Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Tattoo

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 30 2010, 17:33 PM
mullenm1903
New Arrival
 
Posts: 3
Hello everyone!
I'm looking to translate the following phrase into Gaelic. Any help is appreciated.

"Happiness is only real when shared."

 
Post August 30 2010, 18:09 PM
Caffler
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15733
a literal translation sounds a bit stilted in irish so i've tried to go for the auld proverb sounding thingy. dunno if i've been successful but...

ní fíor [an] sonas ach go bhfuil sé ag an mbeirt.
happiness is not real untill two people have it

wait on other opinions
Last edited by Caffler on October 06 2010, 17:00 PM, edited 1 time in total.
Get the Ræliksen CD here
éist leis an gceol

tá sult na saoirse i gcló na gcrann
is grá don tsúil a fiaradh,
tá dúil sa rud tá casta cam
is gráin don bhog is don díreach.

Post September 01 2010, 18:44 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
All the words that I can think of for "share" can also mean "divide" or "split up", and unless you say something like "share with someone", I think that "divide" would be the first meaning that occurs to someone. So perhaps:

Ní fíor sonas ach go roinntear le duine.
Happiness isn't real unless/until it's shared with someone.

Caffler, I wouldn't use the article here... but I'm not sure. On the one hand, it is an abstract noun, but on the other, we're not talking about happiness in the abstract. We could be talking about any given instance of happiness, like the happiness associated with seeing a beautiful sunset. If we were saying something like "Happiness is sharing", then I would use the article.
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post October 06 2010, 15:22 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5298
I could well be wrong, but I would say "an sonas" here too, as I would understand it to mean "happiness itself" as opposed to just "happiness". Anyway, about Wombat's suggestion, I'm not familiar with that kind of construction, I would have said:

Ní fíor (an) sonas ach nuair a roinntear le duine é

Wait on more.
Await confirmation always, please.

Post October 06 2010, 15:52 PM
mullenm1903
New Arrival
 
Posts: 3
I appreciate all of your help! And yes, I will wait on confirmation/suggestions from others to ensure the best translation. Thanks again!

Post October 06 2010, 16:32 PM
Caffler
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15733
i see where mhwombat's driving with the omission of the article....
a happiness is not real until...
would also make sense

so if space is a premium the article could be dropped, i think, without banjaxing the whole thing.
Get the Ræliksen CD here
éist leis an gceol

tá sult na saoirse i gcló na gcrann
is grá don tsúil a fiaradh,
tá dúil sa rud tá casta cam
is gráin don bhog is don díreach.



Who is online

Registered users: Alexa [Bot], Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], HBAI, Yahoo [Bot]