|
|
|
I know fiantas is wilds (I also know there is an accent but not sure how to add that on my keyboard).
Na fiantas
de fiantas
Either one? Tuatha Dé Danann is where I'm getting "de" -- what is the different between "de" and "na"? Thanks.
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
How would you translate OF THE WILDS?
I know fiantas is wilds (I also know there is an accent but not sure how to add that on my keyboard). Na fiantas de fiantas Either one? Tuatha Dé Danann is where I'm getting "de" -- what is the different between "de" and "na"? Thanks. |
|
|
|
|
To say "of" in that sense, you normally put the word in the genitive case, rather than using a word for "of". As far as I can tell, fiántas is only used in the singular.
_____ an fiántais (of the wilds/wilderness) _____ na fiántas (of the "wildses"/wildernesses) ??? an is the singular definite article (the) na is the plural definite article (the) Dé in Tuatha Dé Danann means God[dess]. Wait for others to confirm, correct, improve, laugh, applaud, etc. I'VE MOVED TO
Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.Seans Eile - free software to help you practice your Irish Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings |
|
~ an fhiántais "~ of the wilderness" (masculine words require lenition after the article in the genitive case)
There is no plural form. Another possible word for "wilds/wilderness" is fásach: ~ an fhásaigh "~ of the wild", e.g., éanlaith an fhásaigh "birds of the wild; wild birds" ~ na bhfásach "~ of the wilds" Await correction or confirmation ... Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos. |
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], HBAI, hileantoir