Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

tattoo translation: 'live your life'

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 28 2010, 19:19 PM
jmackey
New Arrival
 
Posts: 5
Can someone help me translate 'live your life' for a tattoo i was wanting to get?
-Thanks

 
Post August 29 2010, 5:29 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57353
jmackey wrote:Can someone help me translate 'live your life' for a tattoo i was wanting to get?
-Thanks


Could you elaborate a bit on what you mean by it?

If we translate it word-for-word, without taking intention into consideration, it could come out to "survive your life," which doesn't make a lot of sense, when you think about it!

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post August 29 2010, 12:54 PM
Caffler
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15733
survive your life makes complete sense, even if in the long run it's doomed to failure :lol:
Get the Ræliksen CD here
éist leis an gceol

tá sult na saoirse i gcló na gcrann
is grá don tsúil a fiaradh,
tá dúil sa rud tá casta cam
is gráin don bhog is don díreach.

Post August 29 2010, 14:57 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57353
Caffler wrote:survive your life makes complete sense, even if in the long run it's doomed to failure :lol:


:lach: As they say, "life is a terminal condition."

If by "live your life" jmackey means something along the lines of "live your life to the fullest," I'd suggest something along the lines of "bain sult as an saol" or "bain ceol as an saol." I could see it as meaning "live your own life and stay out of mine" though.

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post August 29 2010, 19:56 PM
jmackey
New Arrival
 
Posts: 5
i looked on another site and it told me 'beo do shaul' ..what does that translate to then?

Post August 29 2010, 19:58 PM
Caffler
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15733
jmackey wrote:i looked on another site and it told me 'beo do shaul' ..what does that translate to then?


tears of laughter, frustration, or rage. 8)
Get the Ræliksen CD here
éist leis an gceol

tá sult na saoirse i gcló na gcrann
is grá don tsúil a fiaradh,
tá dúil sa rud tá casta cam
is gráin don bhog is don díreach.

Post August 29 2010, 20:01 PM
jmackey
New Arrival
 
Posts: 5
jeez, that thing was way off then.
well shoot..
idk what it is then.
like i want a tattoo that means 'live your life'
as in like... live your life with no regrets. kinda like living like there's no tomorrow, do the things that make you happy.
if that helps any? haha

Post August 29 2010, 20:03 PM
jmackey
New Arrival
 
Posts: 5
Redwolf wrote:
Caffler wrote:survive your life makes complete sense, even if in the long run it's doomed to failure :lol:


:lach: As they say, "life is a terminal condition."

If by "live your life" jmackey means something along the lines of "live your life to the fullest," I'd suggest something along the lines of "bain sult as an saol" or "bain ceol as an saol." I could see it as meaning "live your own life and stay out of mine" though.

Redwolf



what would those translate to?

Post August 29 2010, 21:20 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57353
jmackey wrote:
Redwolf wrote:
Caffler wrote:survive your life makes complete sense, even if in the long run it's doomed to failure :lol:


:lach: As they say, "life is a terminal condition."

If by "live your life" jmackey means something along the lines of "live your life to the fullest," I'd suggest something along the lines of "bain sult as an saol" or "bain ceol as an saol." I could see it as meaning "live your own life and stay out of mine" though.

Redwolf



what would those translate to?


Respectively "reap pleasure from life" and "reap music from life." They're Irish expressions that pretty much convey what I think you're trying to say.

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post August 29 2010, 22:31 PM
pennyrat
Scéalaí Mór
 
Posts: 2391
Also maybe..

caith do shaol gan aiféala ~ "live your life with no regrets"
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MacFear, Majestic-12 [Bot]