Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Rud ar bhith eile?

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 28 2010, 4:38 AM
Swisscheese
Laoch na nGael
 
Posts: 662
Hello,

What does Rud ar bhith eile translate to please? I was listening to Irish radio and heard that phrase, but I could not translate it.

thanks!
Please wait for a confirmation, I"m a learner :}.

is é eochair bheatha an dígeantacht

ní haon ualach léann

 
Post August 28 2010, 4:57 AM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4409
Rud ar bith eile Anything else

Post August 28 2010, 9:49 AM
rossai
Giostaire
 
Posts: 3805
"bith" is an old form for world, so "rud eile ar bith" anything else in the world..something else
"rud ar bith eile" would mean something on another world...
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin.

Post August 28 2010, 15:57 PM
Beagle
Scéalaí Mór
 
Posts: 1745
I'd go with Breandán's translation. It's a common phrase in everyday use, Rossai's take makes it seem inter-galactic

Post August 28 2010, 18:07 PM
rossai
Giostaire
 
Posts: 3805
Beagle wrote:I'd go with Breandán's translation. It's a common phrase in everyday use, Rossai's take makes it seem inter-galactic


I only translate what's written down.

rud eile ar bith...rud ar bith eile mean different things. That's not my take on it, that's the way it is.
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin.

Post August 28 2010, 19:20 PM
Beagle
Scéalaí Mór
 
Posts: 1745
And my take is the same as Breandán's. Your trans makes a complex idea out of an everyday run-of-the-mill one

Post August 29 2010, 4:42 AM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4409
rud ar bith = aon rud
rud ar bith eile = aon rud eile = "anything else" (see FGB under eile)

rud eile ar bith = "any other thing" (but not _that_ particular one)
rud eile ar fad "another matter altogether"

Post August 29 2010, 4:54 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Beagle wrote:And my take is the same as Breandán's. Your trans makes a complex idea out of an everyday run-of-the-mill one


Aontaím leat. :ja:

Redwolf

Post August 29 2010, 5:06 AM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
ar bith (and possibly the whole of rud ar bith) seems to be one of those constructions that has acquired a meaning as a unit, distinct from the way you'd read it literally. Like Dia duit or go n-éirí leat. I would imagine that most speakers wouldn't think to separate the phrase into its individual words so they could apply the eile to the bith. And by that reasoning, rud ar bith eile does (or at least can) mean "anything else".

Besides, it seems like a more likely thing to say than the alternative, "thing on another world".

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post August 29 2010, 11:16 AM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5543
Breandán wrote:rud ar bith = aon rud
rud ar bith eile = aon rud eile = "anything else" (see FGB under eile)

rud eile ar bith = "any other thing" (but not _that_ particular one)
rud eile ar fad "another matter altogether"



:ja:


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]