|
|
|
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
Well, literally: Searbhónta Dé I'm wondering, though, if we can't take an older word that is now more often found in surnames? Giolla Dé Wait for more input on this. Redwolf |
|
As given in ABN..
seirbhíseach Dé ~ "servant of God" Wait for more yet. Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos. |
|
Ah, you're confusing the "meaning" of a name with a translation. A name may have begun as an ordinary word or phrase, and its spelling and pronunciation over time may change. Also, the rest of the language may change, so that the name is no longer the normal way of saying whatever it was that the name originally meant. The words "searbhónta" or "seirbhíseach" would commonly be used for "servant" today. As Redwolf said, giolla is an older word for servant that is common in surnames such as Mac Giolla Bhríde ("servant of St. Bridget").
Also, you asked for servant of God, not servant of Christ. Which did you want? Finally, did you want Scottish Gaelic, or Irish Gaelic? Usually the word "Gaelic" on its own refers to the gaelic language spoken in parts of Scotland. I think the name Gilchrist is of Scottish origin. I'VE MOVED TO
Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.Seans Eile - free software to help you practice your Irish Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings |
|
In that case, if you want to say "servant of God", I would use:
If you want a name that means "servant of God", I would use:
I'VE MOVED TO
Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.Seans Eile - free software to help you practice your Irish Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings |
Registered users: Alexa [Bot], Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], HBAI