Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

please help with a translation

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 28 2010, 3:44 AM
djorden
New Arrival
 
Posts: 3
ive looked everywhere and i can not find a translation for "servant of God"

 
Post August 28 2010, 3:54 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57349
djorden wrote:ive looked everywhere and i can not find a translation for "servant of God"


Well, literally:

Searbhónta Dé

I'm wondering, though, if we can't take an older word that is now more often found in surnames?

Giolla Dé

Wait for more input on this.

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post August 28 2010, 4:08 AM
pennyrat
Scéalaí Mór
 
Posts: 2391
As given in ABN..

seirbhíseach Dé ~ "servant of God"

Wait for more yet.
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post August 28 2010, 4:18 AM
djorden
New Arrival
 
Posts: 3
i was told Gillechriosd was the translation for servant of christ for old gaelic but im not certain

Post August 28 2010, 9:44 AM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
Ah, you're confusing the "meaning" of a name with a translation. A name may have begun as an ordinary word or phrase, and its spelling and pronunciation over time may change. Also, the rest of the language may change, so that the name is no longer the normal way of saying whatever it was that the name originally meant. The words "searbhónta" or "seirbhíseach" would commonly be used for "servant" today. As Redwolf said, giolla is an older word for servant that is common in surnames such as Mac Giolla Bhríde ("servant of St. Bridget").

Also, you asked for servant of God, not servant of Christ. Which did you want?

Finally, did you want Scottish Gaelic, or Irish Gaelic? Usually the word "Gaelic" on its own refers to the gaelic language spoken in parts of Scotland. I think the name Gilchrist is of Scottish origin.
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post August 28 2010, 10:09 AM
rossai
Giostaire
 
Posts: 3804
maybe something like "Mac Giolla Dé"..
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin.

Post August 30 2010, 18:55 PM
djorden
New Arrival
 
Posts: 3
i would like irish and yes servant of god is the one i really want

Post September 01 2010, 18:48 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
In that case, if you want to say "servant of God", I would use:

Redwolf wrote:Searbhónta Dé


If you want a name that means "servant of God", I would use:

rossai wrote:maybe something like "Mac Giolla Dé"..
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings



Who is online

Registered users: Alexa [Bot], Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], HBAI