Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Irish proverb

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 26 2010, 17:26 PM
febius
New Arrival
 
Posts: 8
Hi,
I read in a trip in Ireland this proverb:

May the road rise to meet you.
May the wind be always at your back.
May the sun shine warm upon your face.
And rains fall soft upon your fields.
And until we meet again,
May God hold you in the hollow of His hand.

Can someone help me to translates it in gaelic, please?

Thanks
Fabio

 
Post August 26 2010, 17:30 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18571
You'll find that in the "Freq translations" section, on the left.
I'VE MOVED TO ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) A place to learn Irish together.
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post August 26 2010, 17:31 PM
pennyrat
Scéalaí Mór
 
Posts: 2391
Look over to the left of the page in the "frequent translations" section. I'm not going into the "rising roads" territory.
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post August 26 2010, 18:28 PM
febius
New Arrival
 
Posts: 8
Thanks a lot for your fast reply...and for the answer!!
I had better control..... :wink:

Fabio

Post August 26 2010, 18:55 PM
febius
New Arrival
 
Posts: 8
Just an other question...I found two versions for translate the proverb....which is the correct version?

Go n-éirí an bóthar leat.
Go raibh cóir na gaoithe i gcónaí leat.
Go dtaitní an ghrian go bog bláth ar do chlár éadain,
go dtite an bháisteach go bog mín ar do ghoirt.
Agus go gcasfar le chéile sinn arís,
go gcoinní Dia i mbois a láimhe thú.


Go n-éirí an bóthar leat
Go raibh an ghaoth go brách ag do chúl
Go lonraí an ghrian go te ar d’aghaidh
Go dtite an bháisteach go mín ar do pháirceanna
Agus go mbuailimid le chéile arís,
Go gcoinní Dia i mbos A láimhe thú.

Thanks again...I have Ireland in my hearth...
Last edited by febius on August 26 2010, 20:13 PM, edited 1 time in total.

Post August 26 2010, 19:36 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57353
febius wrote:
Thanks again...I have Ireland in my hearth...


Well be sure not to set fire to it! We might want it later.

Redwolf

(Biting tongue on the whole "roads rising" thing. But do y'all think MAYBE we could add that disclaimer to the FAQ?)
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post August 26 2010, 20:26 PM
febius
New Arrival
 
Posts: 8
Well be sure not to set fire to it! We might want it later.


Oh yes, i think so...but St. Agustine said

I'll give you a new heart, I will put a new spirit in you, and removed from your body the heart of stone, I will give you one of flesh....
:wink:

Fabio

Post August 27 2010, 14:24 PM
febius
New Arrival
 
Posts: 8
I think I understand that the orginal version for the "Old Irish Blessing" is

May your journey succeed
May the wind be with you
May the sun shine softly on your forehead
May the rain fall softly on your fields
And until we meet again,
May God hold you in the palm of his hand


which translates like:

Go n-éirí an bóthar leat.
Go raibh cóir na gaoithe i gcónaí leat.
Go dtaitní an ghrian go bog bláth ar do chlár éadain,
go dtite an bháisteach go bog mín ar do ghoirt.
Agus go gcasfar le chéile sinn arís,
go gcoinní Dia i mbois a láimhe thú.


But "unofficial" version that sound:

May the road rise to meet you
May the wind be always at your back
May the sun shine warm upon your face,
The rains fall soft upon your fields
And until we meet again
May God hold you in the hollow of His hand.


it has this translates:

Go n-éirí an bóthar leat
Go raibh an ghaoth go brách ag do chúl
Go lonraí an ghrian go te ar d’aghaidh
Go dtite an bháisteach go mín ar do pháirceanna
Agus go mbuailimid le chéile arís,
Go gcoinní Dia i mbos A láimhe thú.


Is it so?!! :roll:

Post August 27 2010, 14:48 PM
rossai
Giostaire
 
Posts: 3804
Redwolf wrote:
febius wrote:
Thanks again...I have Ireland in my hearth...


Well be sure not to set fire to it! We might want it later.

Redwolf

(Biting tongue on the whole "roads rising" thing. But do y'all think MAYBE we could add that disclaimer to the FAQ?)



What thing? go n-éirí an bóthar leat...let the road rise with you...best of luck to you/ may you succeed....is there something else?
Ba mhaith liom lámh chúnta a thabhairt d'éinne atá ag foghlaim agus ba mhaith liom déanamh amhlaidh mé fhéin.

Post August 27 2010, 15:21 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57353
rossai wrote:
Redwolf wrote:
febius wrote:
Thanks again...I have Ireland in my hearth...


Well be sure not to set fire to it! We might want it later.

Redwolf

(Biting tongue on the whole "roads rising" thing. But do y'all think MAYBE we could add that disclaimer to the FAQ?)


Just the little fact that when you put "éirigh" with "le," the meaning of the verb changes from "rise" to "succeed."

Redwolf


What thing? go n-éirí an bóthar leat...let the road rise with you...best of luck to you/ may you succeed....is there something else?
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google Adsense [Bot], MacFear, Majestic-12 [Bot]