|
|
|
Foinse Editorial for 25th August 2010
Irish Language original - English Translation - Phrase Breakdown - Soundfile of Irish language original
SOUNDFILE LINK:
http://www.box.net/shared/eodpee1t9j
IRISH LANGUAGE ORIGINAL:
Tá obair le déanamh againn maidir le drugaí
Léirigh na torthaí ón suirbhé drugaí deireanach a rinneadh in Éirinn gur bhain fiche cúig faoin gcéad de na freagróirí triail as drugaí mídhleathacha.
Ba staitistic scanrúil é seo. Cuirfear tús leis an gcéad suirbhé eile sna seachtainí atá romhainn.
An mbeidh feabhas tagtha ar an scéal nuair a fhoilseofar na torthaí? Feicfimid linn.
Is minic a bhíonn scéalta faoi urghabhálacha drugaí le cloisteáil sna ceannlínte nuachta agus mar ar a dúirt an t-oifigeach ón scuad drugaí, is cosúil ó na lastaí móra drugaí a dtagtar orthu ar bhonn rialta sa tír seo go bhfuil éileamh fós orthu i measc an phobail.
Tá an-obair á déanamh ag na gardaí agus an scuad drugaí ach go háirithe agus is léir go bhfuil an pobal ag tabhairt cabhrach atá thar a bheith luachmhar dóibh.
Is fiú don Rialtas infheistíocht a dhéanamh chun oideachas i leith drugaí a chur ar an dream óg mar go bhfuil sé rí-thábhachtach go dtuigfidís an baol a bhaineann leo.
TRANSLATED TO ENGLISH:
We have work to do regarding drugs
The results of the last drugs survey done in Ireland showed that twenty-five percent of the respondents tried illegal drugs.
This was a frightening statistic. The next survey will begin in the coming weeks.
Will matters have improved when the results are published? We’ll see.
Stories of drugs seizures are often heard in the news headlines and as the drugs squad officer said, it seems from the large drugs cargoes that are regularly discovered in this country that there is still a public demand for them.
The guards, and particularly the drugs squad, are doing great work and it is clear that they get very valuable help from the public.
Drugs education for the youth is a worthwhile investment for the Government because it is crucial that they understand the dangers posed by them.
INDIVIDUAL PHRASE BREAKDOWN:
Tá obair le déanamh againn
We have work to do
maidir le drugaí
regarding drugs
Léirigh na torthaí
The results showed
ón suirbhé drugaí deireanach
from the last drugs survey
a rinneadh in Éirinn
that was done/made in Ireland
gur bhain fiche cúig faoin gcéad
that twenty-five percent ‘took/got/cut’ (‘gur bhain x triail as y’ = ‘that x tried y’)
de na freagróirí
of the respondents
triail
a trial
as drugaí mídhleathacha.
from illegal drugs.
Ba staitistic scanrúil é seo.
This was a frightening statistic.
Cuirfear tús leis an gcéad suirbhé eile
The next survey will be started
sna seachtainí atá romhainn.
in the coming weeks.
An mbeidh feabhas tagtha ar an scéal
Will the state of affairs improve
nuair a fhoilseofar na torthaí?
when the results are published?
Feicfimid linn.
We’ll see.
Is minic a bhíonn scéalta
It is often there are stories
faoi urghabhálacha drugaí
about drugs seizures
le cloisteáil
to be heard
sna ceannlínte nuachta
in the news headlines
agus mar ar a dúirt an t-oifigeach
and as the officer said
ón scuad drugaí,
from the drugs squad
is cosúil
it seems
ó na lastaí móra
from the large cargoes
drugaí a dtagtar orthu
drugs which are discovered/found
ar bhonn rialta
on a regular basis
sa tír seo
in this country
go bhfuil éileamh fós orthu
that there is still a demand for them
i measc an phobail.
amongst the public.
Tá an-obair á déanamh
There is great work being done
ag na gardaí
by the guards
agus an scuad drugaí
and the drugs squad
ach go háirithe
particularly
agus is léir
and it is clear
go bhfuil an pobal
that the public is
ag tabhairt cabhrach
giving help
atá thar a bheith luachmhar
that is very valuable
dóibh.
for them.
Is fiú don Rialtas
It is worth it to the Government
infheistíocht a dhéanamh
to make an investment
chun oideachas i leith drugaí a chur
to put education regarding drugs
ar an dream óg
on the young set
mar go bhfuil sé
because it is
rí-thábhachtach
very important
go dtuigfidís
that they would understand
an baol
the danger
a bhaineann leo.
that have to do with them.

