Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

tattoo translation "we cant all be saints"

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post October 03 2010, 12:49 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6550
Jerry454 wrote:Ní féidir linn go léir a bheith inár naoimh


The above is correct, the other one is not.
The money-grabbing wankers who control this site can ban me too. Talk about recruiting trolls! I've spent enough time putting money in their pockets.

 
Post October 03 2010, 14:00 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5528
scoobytyson wrote:
Jerry454 wrote:Ní féidir linn go léir a bheith inár naoimh


The above is correct, the other one is not.

(For my own benefit).Is the other one completely wrong, or just slightly? As upfront, is it looks like a really strange way to construct such a sentence. I'll confirm this as well: Ní féidir linn go léir a bheith inár naoimh
Await confirmation always, please.

Post October 03 2010, 14:39 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6550
atáimid means something like 'that we are / which we are', and there a big difference between that and 'be'. It just doesn't fit into this sentence.
The money-grabbing wankers who control this site can ban me too. Talk about recruiting trolls! I've spent enough time putting money in their pockets.


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot]