Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

please - need a translation for engraving "i believe..."

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 25 2010, 0:19 AM
airmid
New Arrival
 
Posts: 3
Looking for a translation for an engraving inside wedding bands.

Either

"I believe..."
or
"I believe in this (&/or) our love"

The first one is supposed to leave room for a long mental list of things to believe in and take strength from...
Then second is fairly straightforward - not sure if using "this" or "our" would be more grammatically likely in Irish - please indicate which one was used.
Our choice of what to use will depend on how long the translations wind up/ how well they can be confirmed, and how they sound - if phonetic (we are English speakers) pronunciation could be given of each translation that would be greatly appreciated.

thank you so much!

we are both of largely Irish descent - (at least 75% on his side and 25% or more on mine - but no-one speaks it anymore!)

 
Post August 25 2010, 2:27 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57353
I believe...: Creidim... That's assuming you mean something along the lines of "I believe {these things] exist."

If you mean "I have faith in...", you'd want Tá muinín agam i...

Wait for more.

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post August 25 2010, 20:37 PM
airmid
New Arrival
 
Posts: 3
thanks for the preliminary trans.
we're going for the idea of believing in each other and in good things to come and all the unique things that make our relationship quirky and special. something that conveys
" i have hope/ love/ affection/ for you and our relationship"
a phrase or sentiment that encapsulates these ideas - even if it isn't a direct translation.

don't be afraid to ask me for clarification.
thanks again to all who do this !

-R

Post August 25 2010, 20:46 PM
Caffler
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15733
tá muinín againn inár ngrá dá chéile
we believe in our love for each other

maybe
Get the Ræliksen CD here
éist leis an gceol

tá sult na saoirse i gcló na gcrann
is grá don tsúil a fiaradh,
tá dúil sa rud tá casta cam
is gráin don bhog is don díreach.

Post August 26 2010, 7:38 AM
airmid
New Arrival
 
Posts: 3
Caffler wrote:tá muinín againn inár ngrá dá chéile
we believe in our love for each other

maybe


I like this sentiment as well... any seconds on the translation and any chance we could request a pronunciation?
thx
-airmid (R)

Post August 26 2010, 10:51 AM
pennyrat
Scéalaí Mór
 
Posts: 2391
airmid wrote:
Caffler wrote:tá muinín againn inár ngrá dá chéile
we believe in our love for each other

maybe


I like this sentiment as well... any seconds on the translation and any chance we could request a pronunciation?
thx
-airmid (R)


Caffler's looks nice, but i don't think you'll be able to fit it inside a wedding band. I think the max for characters is around 25-27 including spaces...?
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post August 26 2010, 11:53 AM
Caffler
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15733
didn't see the bit about the ring, my suggestion is far too long for that.

maybe just

an mhuinín inár ngrá
the trust in our love
???
Get the Ræliksen CD here
éist leis an gceol

tá sult na saoirse i gcló na gcrann
is grá don tsúil a fiaradh,
tá dúil sa rud tá casta cam
is gráin don bhog is don díreach.

Post August 26 2010, 18:16 PM
Bodhránbob
Giostaire
 
Posts: 3156
or..(26)
muinín inár ngrá dá chéile
trust in our love for each orher
Image
-----------------------------------------------------
Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcaí
Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post August 26 2010, 22:14 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6543
Doesn't muinín go with as?
I'VE MOVED TO Irish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/) For all your Irish language needs - without ads!

Post August 26 2010, 22:16 PM
relic5.2
Laoch na nGael
 
Posts: 831
I think it does, I know you have trust "out of" someone in Irish.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]