Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

SPLIT:Lyrics Translation (Jerry Lynch)

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 24 2010, 21:44 PM
Billy_Mack
New Arrival
 
Posts: 3
Greetings folks! Another newby. Can anyone supply the lyrics in Irish (and a translation in English) of the song/hymn A Iosa sung by Jerry Lynch on his CD Dimming of the Day. I can make out some of the words but my last Irish lessons were in 1948 when I left Cork!
Thanks
Billy Mack
PS not Cead mile failte romhat!

 
Post August 24 2010, 21:48 PM
Gumbi
Craiceáilte
 
Posts: 5298
Billy_Mack wrote:Greetings folks! Another newby. Can anyone supply the lyrics in Irish (and a translation in English) of the song/hymn A Iosa sung by Jerry Lynch on his CD Dimming of the Day. I can make out some of the words but my last Irish lessons were in 1948 when I left Cork!
Thanks
Billy Mack
PS not Cead mile failte romhat!

Start your own thread and maybe we can help.
Await confirmation always, please.

Post August 24 2010, 21:54 PM
pennyrat
Scéalaí Mór
 
Posts: 2391
Billy Mack, as Gumbi said, you need to start your own thread. I've split this off for you. In the future, all you have to do is hit the "new topic" button to start your own thread. :ja:
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post August 27 2010, 21:11 PM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5450
This is a clip of it -
http://www.copperplatemailorder.com/upl ... 001-10.mp3

and this is the best I could do as I only had to clip to go with -
Although I've often heard the hym I don't know the words.
(I'm sure Redwolf will have the proper lyrics)

An Sáraoire / The Good Shepherd

A Íosa, a Íosa, coimeád na caoirigh
Ar na gleannta míne agus ar na móinéir chaoine.
Ní tinneas chun báis ach tinneas chun sláinte
A bheith tinn le grá duit, a Rí na páirte.

O Jesus, O Jesus, keep the sheep
in the soft valleys and sweet meadows.
It is not sickness to death but sickness to health
to be sick with love for you, most amiable King.

(Saltair Urnaithe Dúchas: Pádraig Ó Fiannachta & Desmond Forristal)

Source - http://naomhmuire.wordpress.com/2009/07 ... july-2009/
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct.
http://irishlearner.awyr.com - A place to learn Irish together

Post August 27 2010, 22:07 PM
Beagle
Scéalaí Mór
 
Posts: 1657
Second verse:


A Íosa, A Mhic Mhuire, féach ar mo chás, Is beir mé leat féinig go Cathair na nGrást'
Díbir gach smaoineamh is obair gan aird
Is dírigh mé ina dhiaidh sin go Flaitheas na nGrást'
A Íosa, Ó saor mé le toradh do pháis'.

Jesus, Son of Mary, look upon my plight
and carry me with you to the City of Graces.
Rid me of every useless thought and deed
and direct me after that to the Kingdom of Graces.
O Jesus, save me through your passion.

Saltair Urnaithe Dúchais

Post September 02 2010, 22:38 PM
Billy_Mack
New Arrival
 
Posts: 3
Thanks BridMhor for the transcription and translation. I have the Jerry Lynch CD and the first 2 lines you sent seem on the CDto be a chorus. He goes on to sing two verses as I've tried to convey below. If you can transfer my efforts into Irish and add a translation I'd be most grateful.
Chorus: A Iosa etc
Verse 1 "Noch mawna shiv liom//der un tiarna linn//skweeragee booresha//sway vis boora dee//
Chorus: A Iosa etc
Verse 2 "Is bannion te a credgin//der un tiarna linn//Egashiv unallow show may//In eevas borr hish//
Chorus: A Iosa etc
With thanks in advance and understanding if all this is a bit much!
Billy Mack

Post September 02 2010, 23:31 PM
CaoimhínSF
Craiceáilte
 
Posts: 5407
Without hearing it I can't get it all, but I can figure out pieces of it:

Nach _______ sibh liom
Are/Will you not _______ to/with me

deir an Tiarna linn
the Lord says to us

‘s caorigí ________
[and] sheep _________ [or: sheep are _____]

‘s uaibh is _____ [di?]
[so many possibilities here that nothing I'd show would make sense yet]

‘s ____ an té a chreideann
and ______ he who believes

deir an Tiarna linn
the Lord says to us

[aige??] sibh _________ seo mé
[again, so many possibilities here that nothing I'd show would make sense yet]
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.

Post September 02 2010, 23:39 PM
relic5.2
Laoch na nGael
 
Posts: 831
Billy_Mack wrote:Verse 1 "Noch mawna shiv liom//der un tiarna linn//skweeragee booresha//sway vis boora dee//
Chorus: A Iosa etc
Verse 2 "Is bannion te a credgin//der un tiarna linn//Egashiv unallow show may//In eevas borr hish//


"Nach bhfanfaidh sibh liom?"
A deir an Tiarna linn,
"Scaoiligí bhur gcrois uaibh,
Suaimhneas tabharfaidh daoibh."

"Is beannaithe an té a chreideann,"
A deir an Tiarna linn,
"Feicfidh sibh an lá seo mé
In aoibhneas Pharthais."

I was so certain that Is bannion te a credgin was Is beannaithe an té a chreideann, that I googled it and found: http://youtube.com/watch?v=obJlHrP_Z1o


"Will you not stay with me?"
The Lord says to us,
"Lay down your crosses,
I will give you peace."

"Blessed is he who believes,"
The Lord says to us,
"You will see me this very day
In Beautiful Paradise."

Post September 02 2010, 23:56 PM
CaoimhínSF
Craiceáilte
 
Posts: 5407
Good job, relic. I'd never have guessed those last two lines from what was given (I forgot to try the last line anyway)!
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.

Post September 03 2010, 14:38 PM
Billy_Mack
New Arrival
 
Posts: 3
A Íosa, A Íosa (Jerry Lynch version)
Thanks to BridMhor for the 2-line chorus and special thanks to relic5.2 for reading my poor attempt at phonetics for Jerry Lynch's Irish and producing text and translation and also to Kevin 45sf for what even I can see was a brilliant effort to make sense of my 'original'.
Finally, apologies to all for breaking forum rules on my first visit! Mea culpa!
Billy_Mack



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], HBAI