Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

new tattoo for father and sons

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 23 2010, 23:14 PM
mmoffatt
New Arrival
 
Posts: 2
hi...

looking for some translation help on tattoo writing...

wanting to get a triquetra to honor the death of my late father and father in law....as well as my own two sons...

I have father translated to athair...is there a translation different for fathers?

I have son translated to mac...is that correct and different for sons?

I have not been able to find the translation for 'forever' or ' always' .. I think it might be go deo or gconai but I might have the wrong context

Your wisdom in this would be appreciated

 
Post August 23 2010, 23:26 PM
Craig11
Scéalaí Mór
 
Posts: 1753
athaireacha - fathers
mic - sons
foever - go deo
always - i gcónaí
Is foghlaimeoir mé
Wait for 3 confirmations

Post August 24 2010, 0:15 AM
pennyrat
Scéalaí Mór
 
Posts: 2391
If you're planning on using these in a sentence, you may want to post how you want to use them. In Irish, spelling changes can occur depending on how they are placed in a sentence. Just a suggestion, since this is for something permanent.. :wink:
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post August 24 2010, 0:51 AM
Beagle
Scéalaí Mór
 
Posts: 1657
Please do not attempt to cobble something together by pulling words from a dictionary. Irish grammar is very complicated and if you do not know the language, you'll have gibberish .

Post August 24 2010, 1:00 AM
CaoimhínSF
Craiceáilte
 
Posts: 5407
aithreacha - fathers
mic - sons
foever - go deo
always - i gcónaí


Correction above to the plural of father

In case what you wanted was one of the following, here are some phrases:

aithreacha agus mic go deo
fathers and sons forever

aithreacha agus mic i gcónaí
fathers and sons always

If space is at a premium, you can shorten the word agus ("and") in either of the following ways:
aithreacha is mic go deo
aithreacha 's mic go deo
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.

Post August 25 2010, 2:17 AM
mmoffatt
New Arrival
 
Posts: 2
Thanks very much for posting a response
To clarify..i was planning on having one word written on each side of a triquetra...
So not in a sentence, but I respect the nature of the language. Unfortunately I have NO ancestors left to ask...
If I use the words individually are there any revisions that you could suggest

Cheers

Post August 25 2010, 15:20 PM
CaoimhínSF
Craiceáilte
 
Posts: 5407
Thanks very much for posting a response
To clarify..i was planning on having one word written on each side of a triquetra...
So not in a sentence, but I respect the nature of the language. Unfortunately I have NO ancestors left to ask...
If I use the words individually are there any revisions that you could suggest


If those are the only words you are using, then no changes are needed if you separate them. You could just put the following on the three sides, with or without the "'s":

aithreacha
's mic
go deo
I'm still a learner, so be sure to get input from others, especially for tattoos.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], HBAI