Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

A word/phrase I'm just missing

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 20 2010, 3:40 AM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4279
Thanks to relic for pointing out a good spot. :hallo:
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

 
Post August 20 2010, 3:50 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57349
They use it quite a lot. That's what was driving me crazy...I kept hearing it, and couldn't quite figure out what was being said.

Seems to be quite a popular idiom among that age group, anyway. I'd never encountered it, but it makes perfect sense (and now, having seen it, I can hear it).

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post August 20 2010, 3:56 AM
relic5.2
Laoch na nGael
 
Posts: 831
I got "thar a bheith" as well, but I wasn't sure if I was just appropriating words I knew regardless of meaning because I couldn't justify "atá thar a bheith" as making much sense

Post August 20 2010, 3:59 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57349
relic5.2 wrote:I got "thar a bheith" as well, but I wasn't sure if I was just appropriating words I knew regardless of meaning because I couldn't justify "atá thar a bheith" as making much sense


That happens to me quite a lot as well. I'll hear something, be fairly certain I'm getting the words, but just not be able to justify it in context.

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post August 20 2010, 4:37 AM
Breandán
Giostaire
 
Posts: 4279
Again, I was just lucky that it came up in Learning Irish. In fact, it may be more prevalent in Conamara, I don't know for sure. Ó Siadhail has it glossed as "more than, extremely".
ImageIrish Learners' Forum (http://irishlearner.awyr.com/)
A place to learn Irish together and get accurate human translations, including translations for tattoos.

Post August 20 2010, 9:50 AM
Craig11
Scéalaí Mór
 
Posts: 1753
Its said alot in Hiberno English aswell "beyond being"
Is foghlaimeoir mé
Wait for 3 confirmations

Post August 22 2010, 0:13 AM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5450
Breandán wrote:In fact, it may be more prevelant in Conamara


Yes. Very common. In all age groups.
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct.
http://irishlearner.awyr.com - A place to learn Irish together

Post August 22 2010, 11:44 AM
Teifeach
Craiceáilte
 
Posts: 7359
yeah i,d use it , its a handy wan alright lol

Post August 23 2010, 3:49 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57349
It's nice to have a new expression to add to the arsenal!

Can it be used negatively as well? For example...

"Tinn? Bhí mí thar a bheith tinn, bhí mí beagnach marbh!"

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

Post August 27 2010, 19:45 PM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5450
Redwolf wrote:Bhí mé thar a bheith tinn


Yes, you can.
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct.
http://irishlearner.awyr.com - A place to learn Irish together


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Breandán, Crotach Mara, Google [Bot], Google Adsense [Bot], HBAI, Yahoo [Bot]