Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

August 07 2010, 7:17 AM
-
gab0rik
- Anseo again
-
- Posts: 12
|
Hi there,
I am looking for the translation of:
Family And Justice.
Thanks,
Dominic
|

August 07 2010, 10:32 AM
-
brianocuinn
- Laoch na nGael
-
- Posts: 651
|
Family can be 'Muintir' and 'Clann'; 'Muintir' covers your family in a broad sense, while 'Clann' generally means your kids/offspring.
Justice can be 'Ceartas' and 'Cóir', though I'd see 'Cóir' more often.
There are also two ways of saying 'and', 'agus' and 'is'.
So Family and Justice would be your choice of:
Muintir/Clann Agus/Is Cóir/Ceartas.
Wait for more input
|

August 07 2010, 21:41 PM
-
gab0rik
- Anseo again
-
- Posts: 12
|
thanks cant wait for more input!
|

August 10 2010, 4:31 AM
-
gab0rik
- Anseo again
-
- Posts: 12
|
*bump*
|

August 10 2010, 6:09 AM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 57349
-
|
brianocuinn wrote:Family can be 'Muintir' and 'Clann'; 'Muintir' covers your family in a broad sense, while 'Clann' generally means your kids/offspring.
Justice can be 'Ceartas' and 'Cóir', though I'd see 'Cóir' more often.
There are also two ways of saying 'and', 'agus' and 'is'.
So Family and Justice would be your choice of:
Muintir/Clann Agus/Is Cóir/Ceartas.
Wait for more input
There's also "teaghlach," which is "family" in terms of your household...in modern terms, your immediate family (depending on your age, perhaps, either parents and sibs or spouse and kids). Redwolf
|

August 11 2010, 7:47 AM
-
gab0rik
- Anseo again
-
- Posts: 12
|
OKay, but Muintir Agus Ceartas sounds best in my case. Thats the correct translation ?
|

August 29 2010, 22:10 PM
-
gab0rik
- Anseo again
-
- Posts: 12
|
bump bump bump ? PLEASE HELP because its going to be done real soon!
|

August 29 2010, 22:21 PM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 57349
-
|
gab0rik wrote:OKay, but Muintir Agus Ceartas sounds best in my case. Thats the correct translation ?
Yes, it's fine. Redwolf
|

October 14 2010, 18:08 PM
-
gab0rik
- Anseo again
-
- Posts: 12
|
 This is the result, thanks so much for your help all!
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], HBAI