Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

August 25 2010, 21:46 PM
-
Ryansdaughter
- New Arrival
-
- Posts: 6
|
Thank you, I appreciate all the suggestions. I discussed this "odd Americanism" with my brother in law and we got a good laugh out of it because it is true. He decided on "You reap what you sow". Apparently, this statement holds the sentiment he desires in the saying.
So, if I could have a confirmation on this phrase/saying and the pronounciation, I would appreciate it.
Many thanks!
|

August 25 2010, 22:24 PM
-
Breandán
- Giostaire
-
- Posts: 4409
-
|
Mar a chuirfeas tú bainfidh tú. "You reap what you sow" (De Bhaldraithe) MAH-ruh KHWI-rhuss too BAHN-yih too /ma:r ə xir´əs tu: ba:n´ə tu:/
Broad r is like the Scottish English r (strangely enough, NOT at all like the Irish English r).
The broad ch /x/ (kh in my phonics) is like the ch in loch /lox/ (lokh), never like a k sound. It may help to think of a very breathy h pronounced deep in the throat.
|

September 01 2010, 22:57 PM
-
Ryansdaughter
- New Arrival
-
- Posts: 6
|
Thank you I appreciate it!
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot]