<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog na Gaeilge &#187; labhairt</title>
	<atom:link href="http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/category/labhairt/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog</link>
	<description>News of the Irish language.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 08 Nov 2009 20:18:24 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>iPhone App &#8211; Collins Irish Dictionary</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/128</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/128#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 20:18:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[labhairt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/blog/?p=128</guid>
		<description><![CDATA[
I see that last month launched a $9.99 app for the iPhone.
The Collins Irish Dictionary (reviewed on LearnIrishGaelic.com) is now available for the handheld device. 
Supposedly, some key features of this Irish dictionary app are:

69,500 translations
No internet connection required
Bookmarks

If you&#8217;ve had a chance to use this app, let us know what it&#8217;s like, and if [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="margin: 0pt 0pt 2em 2em; float: right;"><div id="attachment_129" class="wp-caption alignright" style="width: 330px"><img src="http://www.irishgaelictranslator.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/iphone-irish-dictionary.jpg" alt="Collin&#039;s Irish Dictionary for the iPhone" title="iphone-irish-dictionary" width="320" height="460" class="size-full wp-image-129" /><p class="wp-caption-text">Collins Irish Dictionary for the iPhone</p></div></div>
<p>I see that last month launched a $9.99 app for the iPhone.</p>
<p>The Collins Irish Dictionary (<a href="http://www.learnirishgaelic.com/productcomparison/dictionaries/productdetails.php?cmp_dict_id=18">reviewed</a> on LearnIrishGaelic.com) is now available for the handheld device. </p>
<p>Supposedly, some key features of this Irish dictionary app are:</p>
<ul>
<li>69,500 translations</li>
<li>No internet connection required</li>
<li>Bookmarks</li>
</ul>
<p>If you&#8217;ve had a chance to use this app, let us know what it&#8217;s like, and if it&#8217;s worth the investment. Is it more beneficial to use this special app instead of just browsing to a dictionary site with your iPhone browser? And what&#8217;s the search feature like, can you easily search in both English and Irish?</p>
<p>Source: <a href="http://www.apptism.com/apps/collins-pocket-irish-dictionary">http://www.apptism.com/apps/collins-pocket-irish-dictionary</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/128/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New name for RTÉ</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/123</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/123#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 06:38:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[labhairt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/blog/?p=123</guid>
		<description><![CDATA[
A few months ago, I got a letter from RTÉ. On the letterhead it had said &#8220;Radio Teilifís Éireann&#8220;. Somebody made a mistake typing up the letterhead, I thought!
Actually, it seems that was the organisation&#8217;s name for the last 40 years.
They have now be assigned a new name &#8220;Raidió Teilifís Éireann&#8221;, signed in by the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="margin: 0pt 0pt 2em 2em; float: right;"><a href="http://www.rte.ie/"><img src="http://www.irishgaelictranslator.com/blog/wp-content/uploads/2009/07/rte.jpg" alt="rte" title="rte" width="203" height="152" class="alignright size-full wp-image-124" /></a></div>
<p>A few months ago, I got a letter from RTÉ. On the letterhead it had said &#8220;<strong><em>Radio</em> Teilifís Éireann</strong>&#8220;. Somebody made a mistake typing up the letterhead, I thought!</p>
<p>Actually, it seems that was the organisation&#8217;s name for the last 40 years.</p>
<p><strong>They have now be assigned a new name &#8220;Raidió Teilifís Éireann&#8221;</strong>, signed in by the President.</p>
<p>Took a while!</p>
<p>Source: <a href="http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2009/0720/1224250946463.html">http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2009/0720/1224250946463.html</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/123/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Irish a second class citizen on &#8220;only bilingual business magazine&#8221;</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/110</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/110#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 18:22:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[labhairt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/blog/?p=110</guid>
		<description><![CDATA[
Want the link to the lastest Irish business news?
Www dot insideireland dot ie slash index dot cfm slash lng slash gaeilge
That&#8217;s the link to the Irish section of Ireland&#8217;s only bilingual business magazine, InsideIreland.ie. It&#8217;s just been launched this week.
We&#8217;re always hungry for more Irish-language news. Beo.ie sometimes offers interesting articles. An Druma Mór keeps [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="margin: 0pt 0pt 2em 2em; float: right;"><a href="http://www.insideireland.ie/"><img src="http://www.irishgaelictranslator.com/blog/wp-content/uploads/2009/06/inside-ireland-300x190.png" alt="InsideIreland.ie" title="InsideIreland.ie" width="300" height="190" class="alignright size-medium wp-image-112" /></a></div>
<p><strong>Want the link to the lastest Irish business news?</strong></p>
<p><strong>Www dot insideireland dot ie slash index dot cfm slash lng slash gaeilge</strong></p>
<p>That&#8217;s the link to the Irish section of Ireland&#8217;s only bilingual business magazine, <a href="http://www.insideireland.ie/">InsideIreland.ie</a>. It&#8217;s just been <a href="http://www.gaelport.com/sonrai-nuachta?NewsItemID=2399">launched this week</a>.</p>
<p>We&#8217;re always hungry for more Irish-language news. <a href="http://www.beo.ie/">Beo.ie</a> sometimes offers interesting articles. <a href="http://andrumamornuacht.blogspot.com/">An Druma Mór</a> keeps you pretty up to date with the latest news.</p>
<p>Along comes InsideIreland.ie. It&#8217;s been just launched at Foras na Gaeilge. There&#8217;s a lot of Irish content there.</p>
<p>However, the Irish content is hidden behind a funny URL.</p>
<p>It doesn&#8217;t seem to be as up-to-date as the English section, either. And in the age of <a href="http://search.twitter.com/search?q=%23gaeilge">instant communication</a>, how can Gaeilge compete with that?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/110/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Diccionario Irlandés-Español</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/107</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/107#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 May 2009 08:37:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[labhairt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/blog/?p=107</guid>
		<description><![CDATA[
A new Irish dictionary has been published out that covers a potentially huge market for learners of the Irish language. It&#8217;s an Irish-Spanish dictionary.
According to EuropeanIrish.com the project began back in the 1970&#8217;s and continued right into the 1990&#8217;s. However, it didn&#8217;t seem to get off the ground until  Pádraig Ó Domhnalláin obtained European [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="float: right; margin: 0 0 2em 2em;"><a href="http://www.litriocht.com/shop/product_info.php?products_id=5756"><img src="http://www.irishgaelictranslator.com/blog/wp-content/uploads/2009/05/focloir-gaeilge-spainnise.png" alt="Foclóir Gaeilge-Spáinnise" title="focloir-gaeilge-spainnise" width="170" height="210" class="alignright size-full wp-image-108" /></a></div>
<p>A new Irish dictionary has been published out that covers a potentially huge market for learners of the Irish language. It&#8217;s an <strong>Irish-Spanish dictionary</strong>.</p>
<p>According to EuropeanIrish.com</a> the project began back in the 1970&#8217;s and continued right into the 1990&#8217;s. However, it didn&#8217;t seem to get off the ground until  Pádraig Ó Domhnalláin obtained European LINGUA funding at his university in Madrid.</p>
<p>Finally, the Linguistics Institute of Ireland worked on the manuscript to end up with 19,000 Irish-Spanish entries.</p>
<p>It&#8217;s Foclóír Gaeilge-Spáinnise, by David Barnwell, Pádraig Ó Domhnalláin and Carmen Rodríguez Alonso, and is published by Coiscéim. If you have used the dictionary, why not tell us in your comments what you thought of it.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/107/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hostility towards Irish still alive in Ireland</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/105</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/105#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 19:42:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[labhairt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/blog/?p=105</guid>
		<description><![CDATA[The light in which the Irish language is viewed by the Ireland&#8217;s population as a whole seems to be tipping in the right direction. It is being &#8220;normalised&#8221; for sure thanks especially to media such as TG4, with personalities including Hector, Des Mac an Easpaig, na Seoigí and Dáithí Ó Sé.
However, hostility towards the Irish [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The light in which the Irish language is viewed by the Ireland&#8217;s population as a whole seems to be tipping in the right direction. It is being &#8220;normalised&#8221; for sure thanks especially to media such as TG4, with personalities including Hector, Des Mac an Easpaig, na Seoigí and Dáithí Ó Sé.</p>
<p>However, hostility towards the Irish language persists in Ireland. This view, probably alive for several hundred years in the majority of the population, continues to depress the language&#8217;s normalisation in everyday life.</p>
<p>This week &#8220;mikemac&#8221; <a href="http://boards.ie/vbulletin/showthread.php?t=2055571522">asked on Boards.ie</a> whether other people drop Irish words into English conversation like he does.</p>
<p>As we know too well on this site, forums can easily drop into name-calling and heated debates <img src='http://www.irishgaelictranslator.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>But the 11-page conversation unfortunately shows just how easily the language can be attacked.</p>
<p>&#8220;My name is URL&#8221; said:</p>
<blockquote><p>Admitting that it&#8217;s a dead language is admitting that evolution exists</p></blockquote>
<p>I admire the Darwinism, but I don&#8217;t accept that it&#8217;s dead! Thousands of people choose to speak it every day.</p>
<p>The same passive-hatred was expressed &#8220;elyod&#8221;, who offered economics as to why the language &#8220;is dead&#8221;.</p>
<blockquote><p>The Irish language is dead and serves no functional propose. Get over it.</p>
<p>If our primary language wasn&#8217;t English, we&#8217;d probably be 20 years behind where we are now as a country.</p></blockquote>
<p>There&#8217;s also an unfortunate one-to-one connection drawn between the language and Irish republicanism.</p>
<blockquote><p>from my experience the only people that are big into the irish language are <em>provo </em>types <em>i.e shinners</em></p></blockquote>
<p>This type of expression shows that the language still isn&#8217;t &#8220;normal&#8221; yet for many people. Let the language be. Don&#8217;t talk it into a hole, as it does indeed need every bit of help it can get.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/105/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New RTÉ video player, some Irish language</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/98</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/98#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 17:49:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[labhairt]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/blog/?p=98</guid>
		<description><![CDATA[

RTÉ, Ireland&#8217;s state broadcaster, has launched a new-look Flash-based video &#8220;catch up&#8221; service.
It&#8217;s only available if you have an Irish IP address. For self-made programming, this should surely be made international.
It features a variety of shows to watch for 21 days after broadcast.
Irish language videos
So far, it seems like they only have An Nuacht for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.rte.ie/player/#v=1046395"><img class="alignnone size-full wp-image-99" title="RTÉ Player - Irish language videos" src="http://www.irishgaelictranslator.com/blog/wp-content/uploads/2009/04/rte-video-player-irish.jpg" alt="" width="500" height="146" /></a></p>
<p><span id="more-98"></span></p>
<p>RTÉ, Ireland&#8217;s state broadcaster, has launched a new-look Flash-based video &#8220;catch up&#8221; service.</p>
<p><strong>It&#8217;s only available if you have an Irish IP address.</strong> For self-made programming, this should surely be made international.</p>
<p>It features a variety of shows to watch for 21 days after broadcast.</p>
<h2>Irish language videos</h2>
<p>So far, it seems like they only have An Nuacht for Irish language programming online. Hopefully the newly-launched site will feature more programs in Irish.</p>
<p>Questionable is their decision to create the channel online as &#8220;Religious and Irish language&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/98/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dictionary grant announcements &#8211; Focal.ie, eDIL.ie</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/96</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/96#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2009 06:40:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[labhairt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/blog/?p=96</guid>
		<description><![CDATA[Several large grants have been announced, including €368,000 for DCU (Focal.ie) to develop a database of words to do with the EU.
eDIL.ie received an annual grant of €165,068.
Good to see investment in references for the language.
Reference: IrishIndependent.ie
Don&#8217;t forget to visit IrishDictionary.org, our collaborative free Irish dictionary.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Several large grants have been announced, including €368,000 for DCU (<a href="http://www.focal.ie/">Focal.ie</a>) to develop a database of words to do with the EU.</p>
<p><a href="http://www.edil.ie/">eDIL.ie</a> received an annual grant of €165,068.</p>
<p>Good to see investment in references for the language.</p>
<p>Reference: <a href="http://www.independent.ie/national-news/arrest-made-for-london-killing-after-garda-is-alerted-by-wanted-poster-one-winner-scoops-836414m-lotto-prize-youth-in-court-over-driveway-murder-three-held-in-8364800000-drug-seizure-grants-approved-to-promote-irish-conors-fluter-stolen-from-library-motorcyclist-dies-in-collision-with-car-row-over-extension-to-garda-mast-tougher-sentences-for-killers-call-last-chance-to-enter-mini-marathon-sixty-years-of-the-irish-republic-festival-to-celebrate-cork-culture--udr-men-warned-of-murder-attempts-sales-rep-leaves-over-83641m-in-will-1713451.html">IrishIndependent.ie</a></p>
<p>Don&#8217;t forget to visit <a href="http://www.irishdictionary.org/">IrishDictionary.org, our collaborative free Irish dictionary</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/96/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>eTeanga.ie blog launched</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/92</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/92#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2009 12:32:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[labhairt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/blog/?p=92</guid>
		<description><![CDATA[This Blog na Gaeilge is obviously mostly about&#8230; Gaeilge!
But I always have stuff to write down about the technical aspects of running a web site rather than just the content topic.
So, I started yet another blog, eTeanga.ie. Might be of interest to some! (Or maybe not   )
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This Blog na Gaeilge is obviously mostly about&#8230; Gaeilge!</p>
<p>But I always have stuff to write down about the technical aspects of running a web site rather than just the content topic.</p>
<p>So, I started yet another blog, <a href="http://www.eteanga.ie/">eTeanga.ie</a>. Might be of interest to some! (Or maybe not <img src='http://www.irishgaelictranslator.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' />  )</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/92/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PDF Irish-English dictionary available</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/94</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/94#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2009 21:21:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[labhairt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/blog/?p=94</guid>
		<description><![CDATA[IrishDictionary.org now has over 2,000 headwords. It&#8217;s a collaborative effort involving over 150 members, and is alway growing.
I&#8217;m happy to announce you can now download the dictionary as a PDF completely for free.
The PDF is updated daily. It only includes validated entries. It&#8217;s only a 200Kb download.
The PDF download might help you to study Irish, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.irishdictionary.org/">IrishDictionary.org</a> now has over 2,000 headwords. It&#8217;s a collaborative effort involving over 150 members, and is alway growing.</p>
<p><strong>I&#8217;m happy to announce you can now <a href="http://www.irishdictionary.org/pdf/">download the dictionary as a PDF completely for free</a>.</strong></p>
<p>The PDF is updated daily. It only includes validated entries. It&#8217;s only a 200Kb download.</p>
<p>The PDF download might help you to <a href="http://leaving-cert.net/a-quickie-big-words-and-irish-orals/">study Irish</a>, (but probably <a href="http://subrosa-blonde.blogspot.com/2009/04/irish-medical-dictionary.html">won&#8217;t help you</a> with <a href="http://www.arseendofireland.com/2009/03/irish-english-dictionary.html">Irishisms</a>).</p>
<p>If there&#8217;s a word that&#8217;s missing, please do join the site to add more words.</p>
<p>Bainigí taithneamh as.</p>
<p><a href="http://www.irishdictionary.org/pdf/">http://www.irishdictionary.org/pdf/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/94/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Websites like TalkIrish.com Make it Easy to Learn Irish Gaelic</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/88</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/88#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2009 11:04:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[labhairt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/blog/?p=88</guid>
		<description><![CDATA[For those wanting to immerse themselves in new culture and language the price is right.
Free Learning Tools
At TalkIrish.com the focus really is on free learning and they have established a great reputation for being a place where students, teachers, and speakers of the Irish language from all over the world can come together to share [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>For those wanting to immerse themselves in new culture and language the price is right.</em></p>
<h3>Free Learning Tools</h3>
<p>At <a href="http://www.talkirish.com/">TalkIrish.com</a> the focus really is on free learning and they have established a great reputation for being a place where students, teachers, and speakers of the Irish language from all over the world can come together to share thoughts and ideas. Recently they have added several tools to help make the transition into the language easier. These tools are free and available now online and anyone using them is encouraged to contribute by uploading videos or other resources into the discussion forums where everyone can share in their access.</p>
<h3>Podcasts</h3>
<p>It’s called <em>Focal an Lae</em> and it’s a podcast designed to help you learn the language one word at a time. Every day they post a new Irish word and sentence to inch your learning along and with free downloads of online interactive flashcards learning has never been easier. You can upload the podcast onto your own iPod or other mp3 player for learning on the go. You can even practice what you’ve learned in the online blog where readers are very patient with those still learning.</p>
<h3>Coming Soon</h3>
<p>The website is planning its next phase of growth that will include new games and quizzes to test your Irish knowledge and will continue its expand its forum for new users. Recently they were awarded a spot on the 2009 Courvoisier Future 500 list of innovative business brains and creative talent.</p>
<h3>Other Alternatives for learning Irish Gaelic</h3>
<p>If one phrase or word per day is not fast enough for you there is a whole world of alternatives waiting to teach you. One of the more popular teachers online can be found at <a href="http://www.rosettastone.com/">Rosettastone.com</a>, and you can <a href="http://www.amazon.com/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.com%2FRosetta-Stone-Version-Irish-Companion%2Fdp%2FB001AFD7IQ%3Fie%3DUTF8%26s%3Dsoftware%26qid%3D1239134135%26sr%3D8-1&#038;tag=irishgaelic08-20&#038;linkCode=ur2&#038;camp=1789&#038;creative=9325">purchase Rosetta Stone on Amazon.com</a>. This well known teaching series recently gave away a week of free Irish Gaelic lessons in mid March so that students could learn some Irish before St. Patrick’s Day. The website is always offering different promotions and although the course is far from free it does offer learning at a faster pace and also offers a guarantee on their product.</p>
<p>For someone wanting to learn Irish Gaelic for business purposes this could be a great alternative to classic classroom time. The classes are a mixed format of audio and bookwork and have already been successfully used by thousands to learn new languages.</p>
<p><em>This post was contributed by Karen Sampson, who writes about <a href="http://www.selectcourses.com/">degrees in arts and humanities</a>. She welcomes your feedback at Karen.Sampson1120 at gmail.com </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/blog/content/88/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
