<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Dialect Pronunciation Chart</title>
	<atom:link href="http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/</link>
	<description>Articles for beginners, and other forum-related stuff.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Mar 2010 19:57:24 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Sam Ables</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/comment-page-1/#comment-780</link>
		<dc:creator>Sam Ables</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2010 06:30:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=10#comment-780</guid>
		<description>Need to know how to pronounce this.

Agus beimid inár n-aoirí ar do shonsa, a Thiarna, ar do shonsa, tá cumhacht tagtha anuas ó do lámh ionas go gcomhlíonadh ár gcosa do thoil go tapaidh. Sruthóimid ar aghaidh mar abhainn chugat Agus plódaithe le hanamacha a bheidh sí go deo. In ainm an Athar, agus an Mhic, agus an Spioraid Naomh

Ní dhoirtfear fuil neamhchiontach choíche. Ach sruthóidh fuil na n-olc mar abhainn. Leathfaidh an triúr a n-eiteoga dubhaithe agus beidh siad ina chasúr buailte Dé.

Please, Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Need to know how to pronounce this.</p>
<p>Agus beimid inár n-aoirí ar do shonsa, a Thiarna, ar do shonsa, tá cumhacht tagtha anuas ó do lámh ionas go gcomhlíonadh ár gcosa do thoil go tapaidh. Sruthóimid ar aghaidh mar abhainn chugat Agus plódaithe le hanamacha a bheidh sí go deo. In ainm an Athar, agus an Mhic, agus an Spioraid Naomh</p>
<p>Ní dhoirtfear fuil neamhchiontach choíche. Ach sruthóidh fuil na n-olc mar abhainn. Leathfaidh an triúr a n-eiteoga dubhaithe agus beidh siad ina chasúr buailte Dé.</p>
<p>Please, Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Randy</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/comment-page-1/#comment-756</link>
		<dc:creator>Randy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 12:00:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=10#comment-756</guid>
		<description>I think it would also be a good idea to show the pronounciation of these words in their true proper form. This would help those who are learning see how it changes just slightly with different regions. Because one has to remember Universities teach proper pronounciation not every different dialect.
Just a thought anywho,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think it would also be a good idea to show the pronounciation of these words in their true proper form. This would help those who are learning see how it changes just slightly with different regions. Because one has to remember Universities teach proper pronounciation not every different dialect.<br />
Just a thought anywho,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joe Curran</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/comment-page-1/#comment-576</link>
		<dc:creator>Joe Curran</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Mar 2009 14:01:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=10#comment-576</guid>
		<description>Having difficulty with the pronunciation of this phrase:
Fad saol agat, gob fliuch, agus bás in Éirinn!
 I would like to toast my grandfather (who himself is Irish) for St Patrick&#039;s Day</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Having difficulty with the pronunciation of this phrase:<br />
Fad saol agat, gob fliuch, agus bás in Éirinn!<br />
 I would like to toast my grandfather (who himself is Irish) for St Patrick&#8217;s Day</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andrew</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/comment-page-1/#comment-559</link>
		<dc:creator>Andrew</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Feb 2009 02:23:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=10#comment-559</guid>
		<description>A while ago I found several translations or variations for I love you, one of them being &quot;Ta mo chroi istigh ionat&quot;  I use this variation in writing with my fiancee but would appreciate knowing how to pronounce this phrase.  Also is &quot;mo mhuirnin&quot; pronounced the same as the modern derivative &quot;mavourneen&quot;?  Any assistance is appreciated.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A while ago I found several translations or variations for I love you, one of them being &#8220;Ta mo chroi istigh ionat&#8221;  I use this variation in writing with my fiancee but would appreciate knowing how to pronounce this phrase.  Also is &#8220;mo mhuirnin&#8221; pronounced the same as the modern derivative &#8220;mavourneen&#8221;?  Any assistance is appreciated.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sean english</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/comment-page-1/#comment-455</link>
		<dc:creator>sean english</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 23:08:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=10#comment-455</guid>
		<description>I need the pronunciation of these words please
nasc
dearthaireach
fuaite
le
fuil

THANK  YOU</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I need the pronunciation of these words please<br />
nasc<br />
dearthaireach<br />
fuaite<br />
le<br />
fuil</p>
<p>THANK  YOU</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jpo</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/comment-page-1/#comment-431</link>
		<dc:creator>jpo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 12:12:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=10#comment-431</guid>
		<description>How do you pronounce Fíorghrá

Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How do you pronounce Fíorghrá</p>
<p>Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: amanda</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/comment-page-1/#comment-429</link>
		<dc:creator>amanda</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 01:49:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=10#comment-429</guid>
		<description>silly question time... what is the difference between &#039;munster&#039; and &#039;connacht&#039;? is it regional? or more like &#039;modern&#039; and &#039;traditional&#039;? just confused...lol thanks for any help! ; )</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>silly question time&#8230; what is the difference between &#8216;munster&#8217; and &#8216;connacht&#8217;? is it regional? or more like &#8216;modern&#8217; and &#8216;traditional&#8217;? just confused&#8230;lol thanks for any help! ; )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JerrysFlame</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/comment-page-1/#comment-347</link>
		<dc:creator>JerrysFlame</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jul 2008 17:59:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=10#comment-347</guid>
		<description>How do you pronounce Seaclaid? Its suppose to be the Irish word for chocolate</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How do you pronounce Seaclaid? Its suppose to be the Irish word for chocolate</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: numealinesimpetar</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/comment-page-1/#comment-251</link>
		<dc:creator>numealinesimpetar</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 09:19:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=10#comment-251</guid>
		<description>I would suggest spelling broad consonants underlined &amp; slender ones with a &#039; (accent) after them.  Also, we need to write a very short &#039;i&#039;  or &#039;u&#039; sound at the end of some words, and the broad glide, which is like a &#039;w&#039; but without rounding the lips.

e.g. &#039;aici&#039; in Munster dialect is like &#039;iKI&#039; with the &#039;i&#039; exactly as in &#039;hit&#039; but without the &#039;t&#039;.  and &#039;acu&#039; is like &#039;aKU&#039; with the &#039;U&#039; as in the &#039;oo&#039; of &#039;look&#039;.  &quot;cuid&quot; is like &quot;quid&quot; but without the rounding of the lips.  You can feel the word travel from the far back to the front of your mouth as you pronounce it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would suggest spelling broad consonants underlined &amp; slender ones with a &#8216; (accent) after them.  Also, we need to write a very short &#8216;i&#8217;  or &#8216;u&#8217; sound at the end of some words, and the broad glide, which is like a &#8216;w&#8217; but without rounding the lips.</p>
<p>e.g. &#8216;aici&#8217; in Munster dialect is like &#8216;iKI&#8217; with the &#8216;i&#8217; exactly as in &#8216;hit&#8217; but without the &#8216;t&#8217;.  and &#8216;acu&#8217; is like &#8216;aKU&#8217; with the &#8216;U&#8217; as in the &#8216;oo&#8217; of &#8216;look&#8217;.  &#8220;cuid&#8221; is like &#8220;quid&#8221; but without the rounding of the lips.  You can feel the word travel from the far back to the front of your mouth as you pronounce it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eoin</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/pronunciation/pronunciationdialect-chart/comment-page-1/#comment-228</link>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 10:27:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=10#comment-228</guid>
		<description>&lt;strong&gt;JD&lt;/strong&gt;: please use our &lt;a href=&quot;/translation&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;site&#039;s translation forum&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>JD</strong>: please use our <a href="/translation" rel="nofollow"><strong>site&#8217;s translation forum</strong></a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
