Irish Gaelic Translations
Irish Gaelic Translator.com
Free human community–based Irish Gaelic translations.

“Tá” and “Is” – the “to be” verbs

In Irish, there are two equivalents to English’s “to be” verb. Those are / and is. is used when you are expressing something that will most likely change soon. For example:

mé go maith = I am {doing} well.
/taw may guh mah/

But, you use is when explaining something that probably won’t change, for example:

Is Éireannach mé = I am Irish
/iss ay-ron-ock may/

For those of ye who have studied Spanish, Portuguese, or Italian, the difference between ‘tá’ and ‘is’ is similar (but not identical to) the difference between ESTAR / STARE and SER / ESSERE (ESTAR / STARE – SER / ESSERE); in fact, ESTAR / STARE / TÁ are also etymologically related to the word ‘state’ (as in ‘condition’) in English and SER / ESSERE / IS to the English word ‘essence’.

A common mistake beginners make is to use the verb ‘bí’ (tá)’ as an exact translation of the English verb ‘to be’. Beginners learn

tá sé mór – ‘he/it’s big
tá mé anseo – ‘I’m here’
tá tú óg – ‘you’re young’

and they learn that

sé = he/it tú = you mé = I (or ‘me’)

and that

mór = big
anseo = here
óg = young

They deduce (naturally enough) that ‘tá’ is translated as a form of the verb ‘to be’ in the present. They then form clauses such as

*Tá sé múinteoir * = ‘He’s a teacher’ (INCORRECT)

*Tá mé Éireannach * = ‘I’m Irish’ (INCORRECT)

Unfortunately, these structures are incorrect; they’re as incorrect as ‘está profesor’ or ‘estoy irlandés’ are in Spanish (this mistake is commonly referred to as the ‘tá sé fear’ structure). ‘Tá’ is used with adjectives to express a state or condition; it is not used (on its own) for classification or identification sentences, i.e., it can’t be used to answer the question ‘what is he/it?’. For these structures you use ‘is’

Is múinteoir é = ‘He’s a teacher’

Is Éireannach mé = ‘I’m Irish’ (or ‘I’m an Irishman’)

HOWEVER

It is possible to use ‘tá’ in a classification sentence but ONLY with the preposition ‘i’ (‘in’).

so

*Tá sé múinteoir * = ‘He’s a teacher’ (INCORRECT)

BUT

Tá sé ina mhúinteoir = ‘He’s a teacher’ (CORRECT)

(literally ‘he’s in his teacher’)

‘Tá sé ina mhúinteoir’ normally has the implication of ‘he’s a teacher (now)’ i.e., ‘he has become a teacher’.

‘Bí (tá)’ is also used in Connacht and Ulster with ‘i’ in strutures which replace the copula ‘is’ (but without the implication of ‘become’)

X + ‘bí’ + ‘i’ (+ pronoun)

Muinteoir atá ann. = Is múinteoir é. (= ‘He’s a teacher’)

Banaltra atá inti. = Is banaltra í. (= ‘She’s a nurse’)

To recap – you can say

Is múinteoir é.

Múinteoir is ea é. (more about this structure later – it’s used in Munster Irish)

Tá sé ina mhúinteoir.

Muinteoir atá ann.

but you can NOT say

*Tá sé múinteoir.

Written by Tadhg.

Learn more about Irish Gaelic verbs online and more, at Bitesize Irish Gaelic.

9 Comments »

  1. John Kinsella said,

    March 6, 2008 @ 1:45 pm

    Tá grain agam ar thatcher fos

    Could you please translate this for me?

    I know some of the fadas are missing.

    John

  2. Eoin said,

    March 6, 2008 @ 3:13 pm

    John Kineslla: please use our site’s free translation forum.

  3. Autumn said,

    March 17, 2008 @ 2:16 am

    I would like to know what the gaelic form and font of mother looks like?

  4. Eoin said,

    March 17, 2008 @ 11:26 am

    Autumn: we have family vocaulary if you click here and information about Irish fonts if you click here.

  5. shane said,

    April 14, 2008 @ 4:45 pm

    i’m after a translation
    God Is Gracious
    does it translate to
    Tá Dia Grástúil

  6. Eoin said,

    April 14, 2008 @ 6:18 pm

    shane: you could ask on our site’s free translation forum.

  7. Mairead Cronin said,

    December 6, 2008 @ 7:39 pm

    So, if I came to work and said, “Ta me tuirsearch,” then it would be correct because at some point (hopefully) I would get better! :-)

  8. frank said,

    May 13, 2009 @ 2:06 pm

    Kindly help me translate this statement Nil tu ceart go loer, ta tu ufasach

  9. Moetics: My Otaku Life, Part 3 Fin | Anime Diet said,

    June 6, 2010 @ 9:15 am

    [...] Even though we vent out, “I’m here!” like Celie from Color Purple or “tá mé anseo (I’m here)” like Celty from Durarara!, we don’t exist in the eyes of girls. Thus, [...]

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Comment

Do not post translations requests!
Use our Translation Forum for translations.

privacy policy