Irish Gaelic Translations
Irish Gaelic Translator.com
Free community-based Irish translations

St. Patrick’s Day

Happy St. Patrick’s Day! (singular)
Lá Fhéile Pádraig Sona Duit
La ale-lah paw-rig son-ah ditch

Happy St. Patrick’s Day! (plural)
Lá Fhéile Pádraig Sona Daoibh
La ale-lah paw-rig son-ah jeev

St. Patrick’s Day Blessings
Beannachtaí na Féile Pádraig!
Ban-ick-tee na fay-lah pwad-rig

St. Patrick’s Day Blessing On You (singular)
Beannachtaí na Féile Pádraig ort!
Ban-ick-tee na fay-lah pwad-rig ort

St. Patrick’s Day Blessing On You (plural)
Beannachtaí na Féile Pádraig oraibh!
Ban-ick-tee na fay-lah pwad-rig or-iv

Ireland Forever
Éire go Brách
Air-rah guh braw

I’m Irish!
Is Éireannach mé!
Iss air-in-ack may

Health and Wealth!
Sláinte is táinte!
slawn-chah iss tan-chah

A pint of Guiness, please
Píonta Guiness, le do thoil
Pine-tah Guiness, le doh hull

Where will you be wetting the shamrock?
Cá mbeidh tú ag fliuchadh na seamróige?
Ka may two ig fluck-ooh na sham-roge-ah

Luck of the Irish
Ádh na nÉireannach
ah na nare-in-ack

Kiss me, I’m Irish
Tabhair póg dom, is Éireannach mé
Toe-er pog do, iss air-in-ack may

Give me the same as the man on the floor!
Tabhair dom a rud céanna mar atá ag an fhear ar an urlar!

Contributed by: Conor

See also: Audio phrases for St. Patrick’s Day.

12 Comments »

  1. Carpenter, Kipp said,

    June 2, 2007 @ 5:40 pm

    why would one wish “The luck of the irish” , when the history of ireland and birthright people is historically one that is unlucky and woeful.

  2. Eoin said,

    June 2, 2007 @ 9:54 pm

    I don’t know where the phrase “luck of the Irish” comes from. Perhaps it originates from the attitude and mindset of Irish people (especially when they’re abroad), rather than events during c.1200AD-1980s.

  3. Dickdona said,

    March 3, 2008 @ 5:35 pm

    I think the “luck of the Irish” came about by the amount of Irish people who survived against the odds down through its history and especially through emigration. The Irish seem to have “the gift of the gap” and can talk their way into and out of situations for their own benefit. When a nation has been “suppressed” through it’s history it sometimes can go under, but it seemed to have made the Irish more “glic” (wily/shrewd)

  4. Joey said,

    March 13, 2008 @ 7:02 pm

    I believe its origins may have had some very sarcastic or facetious overtones to it; sort of like when it rains it pours, If it weren’t for Bad luck I’d have no Luck at all; If on bad thing after another keeps befalling (or imposed upon) a people- well that’s the Luck of the Irish… (see Carpenter, Kipp’s comment). Today I think the phrase certainly takes on more of the ideaology expressed by Eion and Dickdona- The Irish persevere, despite the circumstances, regardless of whether they’re in control or not…

  5. Patrick’s Day Happenings Around The Channel said,

    March 17, 2008 @ 12:48 pm

    [...] Lá Fhéile Pádraig Sona Duit! [...]

  6. Treesong said,

    August 2, 2008 @ 3:59 am

    I’ve always seen the “luck of the Irish” as good luck in the face of bad circumstances, or good luck that mitigates bad luck. Something along the lines of: “I fell off of that roof and broke my arm — but at least I landed on an old mattress by the trash instead of the pile of bricks right next to it! I would’ve broken my back otherwise!”

    As others have pointed out, this is probably related to some of the difficult history the Irish have been through in the past few hundred years, and the attitude and faith that they’ve used to get through it all. Not all of the Irish have been so lucky, but the ones who made it through to today have been. Thus, you might say it’s an evolutionary trait… :) Only the lucky survived, and they passed their good luck (and good attitude, and good faith) onto their kin.

  7. joeslove21 said,

    November 19, 2008 @ 8:23 pm

    i agree with treesong the “luck of the irish” goes with when life gives u lemons make lemonade they delt with what was needed and made the best of what they had.

  8. Fraoch said,

    January 1, 2009 @ 1:05 am

    For Happy St. Patrick’s Day, I’ve always seen “Lá ‘Le Phádraig Shona Dhuit/Dhaoibh”… Aside from the shortening of “fhéile” into “‘le”, I’m curious about the absence of lenition in the translation posted here. Is it merely a dialectic preference? Or am I mistaken?

  9. rob said,

    February 25, 2009 @ 2:38 am

    I think that “the irish”, though it sounds plural, is refering to an individuals luck as opposed to the whole of the irish population. I am pretty lucky, and so are most of the Irish people I know, and I think the reason is that individual Irish men and women, through their attitudes, tend to make their own luck.

  10. dodi said,

    March 3, 2009 @ 5:39 pm

    My grandma always used it in ways like this:

    I stepped in dog poo, Luck o the Irish I wasn’t wearing my GOOD shoes!

  11. Joseph said,

    March 13, 2010 @ 9:40 pm

    My grandmother always made references with “Luck of the Irish” in a sarcistic way,… A “it’s bad, but, could be worse” kind of thing.

  12. Eric said,

    March 17, 2010 @ 7:15 pm

    You idiots, the “luck of the Irish” association comes from leprechauns.

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Comment

Do not post translations requests!
Use our Translation Forum for translations.

Learn Irish Gaelic for beginners.
Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons