Song & Music
Dance
rince /RIN-kuh/ = dance
damhsa /DOW-suh/ = dance
These terms are more or less interchangeable.
Contributed by: Tadhg an Mhargaidh, deb
Amhrán na bhFiann, the Irish Anthem
“The Soldier’s Song”
Seo dhibh a cháirde duan Óglaigh,
Cathréimeach briomhar ceolmhar,
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
‘S an spéir go min réaltogach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
‘S go tiúnmhar glé roimh thíocht do’n ló
Faoi chiúnas chaomh na hoiche ar seol:
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.
Curfá:
Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn,
buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor.
Sean-tír ár sinsir feasta
Ní fhagfar faoin tiorán ná faoin tráil
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le guna screach fé lámhach na bpiléar
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.
Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe,
Ba bhuachach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan faoin sár-bhrat séin
Tá thuas sa ghaoith go seolta
Ba dhúchas riamh d’ár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir,
‘S ag siúl mar iad i gcoinne namhad
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.
Curfá
A bhuíon nách fann d’fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Ta scéimhle ’s scanradh i gcroíthe namhad,
Roimh ranna laochra ár dtire.
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé san spéir anoir,
‘S an bíobha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.
Curfá
Contributed by: Mürk, deb
Happy Birthday Song
“Happy birthday to you…”
Lá Breithe Sona dhuit.
Lá Breithe Sona dhuit.
Lá Breithe Sona. a [person's name],
Lá Breithe Sona dhuit.
Contributed by: Antóin, deb
Birthday Song in Irish – Pronunciation
law breh-eh sun-ah guit.
law breh-eh sun-ah guit.
law breh-eh sun-ah guit ah [person's name]
law breh-eh sun-ah guit
Contributed by: éanna, deb
Shivna, song from Riverdance
Shivna – A link to a translation of that “Shivna” song from Riverdance (with a good explanation for why people have so much trouble translating it):
That’s the song that goes:
A bhennáin, a bhúiredháin,
a bhéiceadháin binn,
is binn linn an cúicherán
dogní tú ’san ghlinn.
Contributed by: Redwolf
Enya
Translations for Enya songs
Contributed by: oisin718



Frank Warner said,
January 3, 2009 @ 12:01 am
Just click on “The Quiet Man.”
ashley said,
March 1, 2010 @ 4:24 am
OMG that is soooo cute thank you now i can tell my boyfriend “happy birthday” he is going to be so excited!! He absolutely adores gaelic and he is the whole reason i got interested in it. thank you so much!!!