<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Proverbs, Blessings, Toasts &amp; Sayings</title>
	<atom:link href="http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/</link>
	<description>Articles for beginners, and other forum-related stuff.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Mar 2010 19:57:24 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Ryan</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/comment-page-1/#comment-798</link>
		<dc:creator>Ryan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 16:06:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=42#comment-798</guid>
		<description>Can someone please help me with the correct translation of the phrase &quot;to have a dream&quot; or just &quot;to dream&quot; in irish gaelic. Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can someone please help me with the correct translation of the phrase &#8220;to have a dream&#8221; or just &#8220;to dream&#8221; in irish gaelic. Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cara</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/comment-page-1/#comment-785</link>
		<dc:creator>Cara</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2010 21:10:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=42#comment-785</guid>
		<description>Can someone please confirm the correct translation of the irish blessing?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can someone please confirm the correct translation of the irish blessing?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shemra</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/comment-page-1/#comment-783</link>
		<dc:creator>shemra</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 11:43:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=42#comment-783</guid>
		<description>im looking for a translation for &quot;true love is eternal&quot;
in irish gaelic
thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>im looking for a translation for &#8220;true love is eternal&#8221;<br />
in irish gaelic<br />
thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Caómhin Ó Laóg</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/comment-page-1/#comment-769</link>
		<dc:creator>Caómhin Ó Laóg</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 13:13:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=42#comment-769</guid>
		<description>&quot;I was wondering if ,yone could tell me what “bail o dia annso” meant. Its inscribed on a friends front door and no one has a clue to its meaning.&quot;

Hi Brenton. There are slightly different spellings and words for the different Irish speaking regions of Ireland. Living in the Ulster area, I can tell you that its literal translation is &#039;here is a town of God&#039;, but we would spell it &#039;Baile o Dia anseo&#039;. However that doesn&#039;t really sound right, so perhaps the bail is incorrectly spelt (I&#039;ve never heard of the word &#039;bail&#039; myself). &#039;Teach (pronounced cha) o Dia anseo&#039; would mean &#039;here is a house of God&#039;

Hope this helps!

Caómhin.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;I was wondering if ,yone could tell me what “bail o dia annso” meant. Its inscribed on a friends front door and no one has a clue to its meaning.&#8221;</p>
<p>Hi Brenton. There are slightly different spellings and words for the different Irish speaking regions of Ireland. Living in the Ulster area, I can tell you that its literal translation is &#8216;here is a town of God&#8217;, but we would spell it &#8216;Baile o Dia anseo&#8217;. However that doesn&#8217;t really sound right, so perhaps the bail is incorrectly spelt (I&#8217;ve never heard of the word &#8216;bail&#8217; myself). &#8216;Teach (pronounced cha) o Dia anseo&#8217; would mean &#8216;here is a house of God&#8217;</p>
<p>Hope this helps!</p>
<p>Caómhin.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Katie</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/comment-page-1/#comment-724</link>
		<dc:creator>Katie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 00:29:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=42#comment-724</guid>
		<description>&quot;MBOIS&quot;       Why is this word spelled differently everytime i see a translation of this blessing?  Is it more modern this way?  I&#039;ve seen it mostly as &quot;mbosa&quot;.  I appreciate any clarification.

Thanks kindly.

Katie</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;MBOIS&#8221;       Why is this word spelled differently everytime i see a translation of this blessing?  Is it more modern this way?  I&#8217;ve seen it mostly as &#8220;mbosa&#8221;.  I appreciate any clarification.</p>
<p>Thanks kindly.</p>
<p>Katie</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joanne Carey</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/comment-page-1/#comment-709</link>
		<dc:creator>Joanne Carey</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 15:27:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=42#comment-709</guid>
		<description>Could some1 please translate this into Irish :)

__May your pockets be heavy and your heart be light.__


And then translate this on a different line

__May good luck purse you each morning and night.__

Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Could some1 please translate this into Irish <img src='http://www.irishgaelictranslator.com/articles/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>__May your pockets be heavy and your heart be light.__</p>
<p>And then translate this on a different line</p>
<p>__May good luck purse you each morning and night.__</p>
<p>Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lindsay</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/comment-page-1/#comment-705</link>
		<dc:creator>Lindsay</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Jul 2009 12:53:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=42#comment-705</guid>
		<description>Can someone please help me with translating the following words/fraises?

- Great lizard,  reveal your treasure, for we mean no harm
- Magical stone
- Show yourself 
- Levitate
- Strength, Love and Honour thy heart = Neart, Grá agus Onóir ...?

I would really appreciate it if someone helps me. Thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can someone please help me with translating the following words/fraises?</p>
<p>- Great lizard,  reveal your treasure, for we mean no harm<br />
- Magical stone<br />
- Show yourself<br />
- Levitate<br />
- Strength, Love and Honour thy heart = Neart, Grá agus Onóir &#8230;?</p>
<p>I would really appreciate it if someone helps me. Thank you!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ryan</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/comment-page-1/#comment-687</link>
		<dc:creator>Ryan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 23:54:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=42#comment-687</guid>
		<description>Can someone please tell me how to write: God never closed a door without opening one.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can someone please tell me how to write: God never closed a door without opening one.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: brenton</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/comment-page-1/#comment-578</link>
		<dc:creator>brenton</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2009 10:31:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=42#comment-578</guid>
		<description>I was wondering if ,yone could tell me what &quot;bail o dia annso&quot; meant. Its inscribed on a friends front door and no one has a clue to its meaning.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was wondering if ,yone could tell me what &#8220;bail o dia annso&#8221; meant. Its inscribed on a friends front door and no one has a clue to its meaning.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tim Beard</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/proverbs-blessings-toasts-sayings/comment-page-1/#comment-571</link>
		<dc:creator>Tim Beard</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 02:27:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=42#comment-571</guid>
		<description>Can someone please tell me how to say &quot;My Mother&quot; in Irish.  I want to write a poem for my very Celtic Mother&#039;s 70th birthday.

Thanks,

Tim.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can someone please tell me how to say &#8220;My Mother&#8221; in Irish.  I want to write a poem for my very Celtic Mother&#8217;s 70th birthday.</p>
<p>Thanks,</p>
<p>Tim.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
