Irish Gaelic Translations
Irish Gaelic Translator.com
Free human community–based Irish Gaelic translations.

Our day will come, Tiocfaidh ár lá

Tiocfaidh ár lá = Our day will come
/chuck-hee awr law/

A word of warning to all who come seeking this translation. It is ‘unofficially the slogan of the Irish Republican movement’ and could potentially lead to nasty political battles if you don’t watch out. Use at your own risk!

Contributed by: wdsci

Promo by Google

Are you looking for a way to save money on auto insurance? We’ve taken the mystery out of this confusing subject by outlining 10 simple steps to saving money while getting the best coverage for yourself and your car.
Welcome:
Auto Insurance reviews

31 Comments »

  1. Rebel said,

    September 26, 2008 @ 12:20 am

    The Dawn Of Liberty

  2. Danny Kelly said,

    November 11, 2008 @ 8:43 am

    I’m irish so i used the term on my wedding invitations.

  3. Mark said,

    January 6, 2009 @ 7:26 pm

    “Our day is nearly here”

  4. There is only one church said,

    March 8, 2009 @ 5:30 pm

    Tiocfaidh ár lá!

  5. Jp said,

    October 30, 2009 @ 9:08 pm

    I’d be happier with

    Beidh ár lá linn.

    Tiocfaidh ár lá is terribly non-idiomatic.

    -jp

  6. Rangers1 said,

    March 21, 2010 @ 7:30 pm

    fuk the irish, cmon you scots and the huns (L)

  7. Dave O' Sullivan said,

    May 10, 2010 @ 4:57 pm

    Tiocfaidh ár lá translates literally in Gaelic as something like

    “our day will be delivered to us” or “our day is going to be brought to us”

    Beidh ár lá linn would be a more accurate Gaelic translation of “our day will come”, but, Tiocfaidh ár lá, as the slogan of the republican movement implies that certain groups will “deliver the day to us” and is thus technically more accurate.

  8. Blow me said,

    June 24, 2010 @ 12:35 pm

    Tiocfaidh ár lá!

  9. Chris Rushe said,

    July 10, 2010 @ 11:39 pm

    To correct the innacurate translation above:

    Tiocfaidh is future conditional tense meaning “will come”: tiocaidh ar la does translate literally as: ‘our day will come’

    Beidh ar la linn translates as: our day will be with us (future tense)

    Excuse the lack of fadas: I’m writing from an iPhone

  10. shaun hoii lad said,

    August 5, 2010 @ 3:17 pm

    is mise sean am not racist but fuck the english c’mon donegal up da ra tiochfaidh ar la 32 counties no matter wat it takes

  11. jinky said,

    September 22, 2010 @ 12:44 pm

    blah blah blah who gives a fuk

  12. Micky said,

    October 10, 2010 @ 2:32 am

    I said this phrase in 2003 to a police officer while in Belfast as I stumbled out of a pub on vacation (holiday) with some buddies at the age of 19. I knew the translation, but did not know the heavy political meaning behind it. I am from the states and was told by some Irish friends at University a few phrases to say in Gaelic, this being one of them. Luckily, I had become friends with some locals and as the words left my mouth they grabbed me and rushed me back inside the pub. This did not go over so well with the officers, but my Irish buddies explained to the officers I was a dumb American and didn’t realize what I was saying, which I didn’t, and the troubles had not been that long before. Luckily, Ireland is the friendliest nation on earth, so nothing more came of it, but it’s a good example of the reason this is a dangerous word if said in the wrong place, to the wrong person and in the wrong context…

  13. Yourmaw said,

    October 20, 2010 @ 12:30 pm

    Fienien bastards!

  14. margaret said,

    November 5, 2010 @ 2:10 am

    I am proud to be a Fienien bastard.

  15. nornireland said,

    December 29, 2010 @ 3:04 pm

    #
    shaun hoii lad said,

    August 5, 2010 @ 3:17 pm

    is mise sean am not racist but fuck the english c’mon donegal up da ra tiochfaidh ar la 32 counties no matter wat it takes

    ——————————————————————————————

    easy for you to say down there in donegal m8, why dont you come up and live in the mayhem for a bit and still say “at what ever cost” pfffft!

  16. patrick eringobragh said,

    January 1, 2011 @ 6:23 pm

    Ireland forever , UP THE RA , we stand as brothers agaisnt the british , cmon Maigh eo & celtic Irish/Scottish

  17. warren smith said,

    September 23, 2011 @ 1:04 pm

    Best phrase ever!

    Try dumb it down for the usual joe (hello) and its no good, but tonight, it was a repeat and still piss myself funny!

    BRING BACK CHARLIE!!!!!!!!!!!

    OR ELSE

  18. nathan mcintyre said,

    March 2, 2012 @ 2:32 pm

    GO ON HOME BRITISH SOLDIER… fukkin orange basterds

  19. nathan mcintyre said,

    March 2, 2012 @ 2:33 pm

    GO ON HOME BRITISH SOLDIER… fuckun orange basterds !

  20. nathan mcintyre said,

    March 2, 2012 @ 2:41 pm

    the line is so nice he wrote it twice fuck al orange

  21. danny said,

    March 28, 2012 @ 8:03 am

    no republic is orange and the march through to show that

  22. nathan mcintyre said,

    April 4, 2012 @ 12:12 pm

    UP DA RA!!

  23. nathan mcintyre said,

    April 7, 2012 @ 12:03 am

    sure no1 z d irish were republic u ugly little spastic!!

  24. true irish said,

    August 26, 2012 @ 2:39 am

    we need the border u morons

  25. nathan mcintyre said,

    October 6, 2012 @ 12:31 pm

    awwk fuk up san or il get ye

  26. Cronan said,

    June 14, 2013 @ 12:51 pm

    UP THE RA. BELFAST FREE KNOW BRIT CUNTS

  27. welsh boy said,

    January 1, 2014 @ 1:49 am

    Have ye not learnt anything from the peace process?

    Some of them brit @:>(s may have stopped you getting a kicking and some of them republicans may have saved the peace process.

    STOP it all for fuck sake

  28. Mail bomb attacks. Bearded Savages or dissident Irish republicans, what do you reckon? | Fahrenheit211 said,

    February 13, 2014 @ 9:30 pm

    [...] next few days whether those who posted these devices said ‘Allah hu Akbar’ or ‘Tiocfaidh ár lá‘ while they were assembling or sending [...]

  29. churchil car insurance said,

    June 9, 2014 @ 10:09 am

    I really love your website.. Pleasant colors & theme.
    Did you make this web site yourself? Please reply back as I’m planning to create my own personal blog
    and would like to learn where you got this from or just what the theme is named.
    Thank you!

  30. glo said,

    June 27, 2014 @ 8:14 pm

    our day will come – dying words of bobby sands. derry DID SURRENDER. 28/07 1689. SO ENDETH THE MYTH.

  31. Grá Na Mara said,

    July 6, 2014 @ 7:26 am

    The correct Irish pronunciation is ” took ig awr law” NOT ” CHUCK HEE”

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Comment

Do not post translations requests!
Use our Translation Forum for translations.

privacy policy