<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Translate &#8220;mo cuishle&#8221; from Million Dollar Baby</title>
	<atom:link href="http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/</link>
	<description>Articles for beginners, and other forum-related stuff.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 11:17:07 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Fairleesmom</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/comment-page-1/#comment-2303</link>
		<dc:creator>Fairleesmom</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 20:18:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=39#comment-2303</guid>
		<description>How do you pronounce :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How do you pronounce <img src='http://www.irishgaelictranslator.com/articles/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Janey</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/comment-page-1/#comment-2203</link>
		<dc:creator>Janey</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Oct 2011 06:57:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=39#comment-2203</guid>
		<description>我想问问Mo Chuisle在爱尔兰是不是有什么美丽的传说？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我想问问Mo Chuisle在爱尔兰是不是有什么美丽的传说？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Battle Roy-ale and a weekend sweep &#124; Red Phever</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/comment-page-1/#comment-820</link>
		<dc:creator>Battle Roy-ale and a weekend sweep &#124; Red Phever</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Apr 2010 16:30:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=39#comment-820</guid>
		<description>[...] as relatives came to visit the mo cuishle, I tried to watch as much of yesterday&#8217;s game, pitting new Phils ace Roy Halladay against the [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] as relatives came to visit the mo cuishle, I tried to watch as much of yesterday&#8217;s game, pitting new Phils ace Roy Halladay against the [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jensen Kannan</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/comment-page-1/#comment-729</link>
		<dc:creator>Jensen Kannan</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 16:21:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=39#comment-729</guid>
		<description>Clint used the misspelling on purpose.  Given the minimal time the word was visible, and the lack of time available to explain Gaelic spelling/punctuation, that was the best way to add a visual to the chanting.    At least this way, the word looks a little more like what the audience hears.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Clint used the misspelling on purpose.  Given the minimal time the word was visible, and the lack of time available to explain Gaelic spelling/punctuation, that was the best way to add a visual to the chanting.    At least this way, the word looks a little more like what the audience hears.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mo Cuishle &#171; Waynewj&#8217;s Blog</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/comment-page-1/#comment-682</link>
		<dc:creator>Mo Cuishle &#171; Waynewj&#8217;s Blog</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 12:46:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=39#comment-682</guid>
		<description>[...] darling, my blood.”, 不过真正的直译应该是“My pulse”(我的脉搏)，可以笼统理解成为“My darling.” [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] darling, my blood.”, 不过真正的直译应该是“My pulse”(我的脉搏)，可以笼统理解成为“My darling.” [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lija</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/comment-page-1/#comment-645</link>
		<dc:creator>Lija</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 10:52:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=39#comment-645</guid>
		<description>I would like to thank u a lot.. My fiancee was in Ireland for Onsite project work for two years.
Whenever he needs to say how much he love me. He used this word and also at that time i haven&#039;t seen the movie.
When i asked its meaning he told me to search in Net.
Now i know the meaning and his messages make my eyes moist..
Thank u so much</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to thank u a lot.. My fiancee was in Ireland for Onsite project work for two years.<br />
Whenever he needs to say how much he love me. He used this word and also at that time i haven&#8217;t seen the movie.<br />
When i asked its meaning he told me to search in Net.<br />
Now i know the meaning and his messages make my eyes moist..<br />
Thank u so much</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jazzy</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/comment-page-1/#comment-579</link>
		<dc:creator>jazzy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 22:13:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=39#comment-579</guid>
		<description>So why would Clint Eastwood, the most brilliant person in the whole world, use a misspelt phrase? I don&#039;t get it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So why would Clint Eastwood, the most brilliant person in the whole world, use a misspelt phrase? I don&#8217;t get it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jo</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/comment-page-1/#comment-423</link>
		<dc:creator>Jo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Oct 2008 14:47:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=39#comment-423</guid>
		<description>Surprised you didnt mention the bid man John Mc Cormick&#039;s version of &quot;Mo Cooshla&quot; (spelling varient)...heres the youtube like... http://ie.youtube.com/watch?v=yZ92i188gXc
beautiful old song my late Dad used to sing to me when I was little...makes me cry every time :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Surprised you didnt mention the bid man John Mc Cormick&#8217;s version of &#8220;Mo Cooshla&#8221; (spelling varient)&#8230;heres the youtube like&#8230; <a href="http://ie.youtube.com/watch?v=yZ92i188gXc" rel="nofollow">http://ie.youtube.com/watch?v=yZ92i188gXc</a><br />
beautiful old song my late Dad used to sing to me when I was little&#8230;makes me cry every time <img src='http://www.irishgaelictranslator.com/articles/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ishprEEt</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/comment-page-1/#comment-396</link>
		<dc:creator>ishprEEt</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 05:55:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=39#comment-396</guid>
		<description>thankSS.,.,., its such a charming word to use for sum1 u luv. now i knw wen and where to use it ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thankSS.,.,., its such a charming word to use for sum1 u luv. now i knw wen and where to use it &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: maiya</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/million-dollar-baby-movie/comment-page-1/#comment-380</link>
		<dc:creator>maiya</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 20:07:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=39#comment-380</guid>
		<description>i would like to thank you for putting up this page and giving the real spelling and definition of this wonderful word. My fiance is overseas right now in iraq and he had written me an email using the word mocushle but i guess its the wrong spelling compare to your spelling. He told me to find out what it means because that was his new nickname for me. NOw that i know what it means, it really makes me the happiest. :-) ill let him know of the correct spelling. again thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i would like to thank you for putting up this page and giving the real spelling and definition of this wonderful word. My fiance is overseas right now in iraq and he had written me an email using the word mocushle but i guess its the wrong spelling compare to your spelling. He told me to find out what it means because that was his new nickname for me. NOw that i know what it means, it really makes me the happiest. <img src='http://www.irishgaelictranslator.com/articles/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  ill let him know of the correct spelling. again thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

