<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Articles on the Irish Language</title>
	<atom:link href="http://www.irishgaelictranslator.com/articles/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles</link>
	<description>Articles for beginners, and other forum-related stuff.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Aug 2010 08:36:41 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>How to say &#8220;must&#8221; and &#8220;can&#8221;</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/grammar/how-to-say-must-and-can/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/grammar/how-to-say-must-and-can/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 16:50:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[advanced grammar]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[This article was contributed by Michael.
How to say “must”
Irish is in many ways a more expressive language than English.
We have four different meanings covered by the English word ‘must’, and five ways to express them.
‘I absolutely must’  is Is éigin dom.
Is éigin dom mo thicéid a cheannach chun na laethanta saoire inniu, nó beidh [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>This article was contributed by Michael.</em></p>
<h3>How to say “must”</h3>
<p>Irish is in many ways a more expressive language than English.</p>
<p>We have four different meanings covered by the English word ‘must’, and five ways to express them.</p>
<p>‘I absolutely must’  is <em>Is éigin dom</em>.</p>
<blockquote><p><em>Is éigin dom mo thicéid a cheannach chun na laethanta saoire inniu, nó beidh sé ró-dhéanach.</em><br />
&#8220;I must book my tickets for the holiday today, or it will be too late.&#8221;</p></blockquote>
<p>The plain ‘I must, I have to’ is <em>caithfead</em>, <em>caithfidh mé</em> or  <em>ní mór dom</em>.</p>
<blockquote><p><em>Caithfead fanúint, caithfidh mé fanacht, sa bhaile anocht.</em><br />
&#8220;I must stay at home tonight.&#8221;</p>
<p><em>Ní mór do dhaltaí gach ceist a fhreagairt.</em><br />
&#8220;Students must answer every question.&#8221;</p></blockquote>
<p>‘I morally must’  is <em>Tá orm</em>.</p>
<blockquote><p><em>Tá orm bheith cróga nuair a thugaim cuairt chuig an dochtúir.</em><br />
&#8220;I must be brave when I visit the doctor.&#8221;</p></blockquote>
<p>‘It logically must be’ is <em>Ní foláir nó go bhfuil sé</em>.</p>
<blockquote><p><em>Bhí sé ag stealladh báistí lasmuigh – ní foláir nó go bhfuil tú fliuch báite.</em><br />
&#8220;It’s teeming rain outside &#8211; you must be soaking wet.&#8221;</p></blockquote>
<h3>How to say “can”</h3>
<p>There are several ways to express this in Irish.</p>
<p>‘You can go there’ can be expressed as:</p>
<blockquote><p><em>Féadann tú dul ann</em>.  (The older literary form, still in use).</p>
<p><em>Tá tú ábalta dul ann</em>. (’You are able to go’ – perhaps the commonest Munster form).</p>
<p><em>Tig leat dul ann</em> (’It comes to you to go’ – an Ulster expression using an older form of the word for ‘comes’ &#8211; tagann in Standard Irish.)</p>
<p><em>Tá tú in ann dul ann</em>. (’It is in you to go’ – a common Connacht form).</p>
<p><em>Tá sé ar do chumas dul ann</em>. (You are capable of going).</p></blockquote>
<p>“<em>Féidir</em>”  activates the <em>le</em>/<em>do</em> distinction seen throughout the language: <em> le</em> refers to opinion, <em>do</em> to objective fact:–</p>
<blockquote><p><em>Is féidir leat dul ann</em> (You think you can go there [but you might be wrong]).</p>
<p><em>Is féidir duit dul ann</em> (You really can go there [whether you believe it or not]).</p></blockquote>
<p>N.B. that the phrases with ‘<em>ábalta</em>’ and ‘<em>in ann</em>’ can be used with any of the tenses:</p>
<blockquote><p><em>Bhíos/Bhí mé ábalta;         Bhíos/Bhí mé in ann</em>:         I was able</p>
<p><em>Táim/Tá mé ábalta; Bhíos/Bhí mé in ann</em>:         I am able</p>
<p><em>Béad/Beidh mé ábalta; Béad/Beidh mé in ann</em>: I will be able</p>
<p><em>Bheinn ábalta; Bheinn in ann</em>: I would be able</p></blockquote>
<p>N.B. that <em>b’fhéidir</em> means ‘perhaps’. It is followed by go + an indirect relative clause:–</p>
<blockquote><p><em>b’fhéidir go bhfuil siad in ann imeacht</em> (perhaps they’ll be able to go away)</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/grammar/how-to-say-must-and-can/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Software for learning Irish</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/learning/software-for-learning-irish/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/learning/software-for-learning-irish/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Sep 2008 16:36:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=84</guid>
		<description><![CDATA[So, you&#8217;re interested in learning the language, eh? There&#8217;s lots of great resources online for familiarising yourself with the language, such as radio and TV webcasts. Try to find an Irish class in your area, but a good backup to start with is a learn-on-your-own software. And I&#8217;ve chosen a couple for you here.
TeachMe! Irish
TeachMe! [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So, you&#8217;re interested in learning the language, eh? There&#8217;s lots of great resources online for familiarising yourself with the language, such as radio and TV webcasts. Try to find an Irish class in your area, but a good backup to start with is a learn-on-your-own software. And I&#8217;ve chosen a couple for you here.</p>
<h3>TeachMe! Irish</h3>
<p><strong><a href="http://www.learnirishgaelic.com/learn-gaelic/software-course-cd/?utm_medium=text&amp;utm_source=inhouse&amp;utm_campaign=irishgaelictranslator.com&amp;utm_content=articles-post" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.learnirishgaelic.com');">TeachMe! Irish</a></strong> is an Irish language CD-ROM software that we sell directly to you, so if you&#8217;ve got any customer questions after you buy, we&#8217;re here to help. Some strengths of TeachMe!:</p>
<ol>
<li><strong>Mini lessons</strong>. Jump straight into quick lessons on vocabulary, grammar, and pronuncation.</li>
<li><strong>Personalised dictionary</strong>. There are hundreds of native recordings in the program, and you can choose which ones to add to your personalised dictionary. Then, you can print out your dictionary for quick reference, and you can access the dictionary throughout all the lessons.</li>
<li><strong>Strong pronunciation training</strong>. TeachMe! features a great tool that records your pronunciation of words (you need a microphone) and shows how close you are to the native speaker.</li>
<li><strong><a href="http://www.learnirishgaelic.com/learn-gaelic/software-course-cd/?utm_medium=text&amp;utm_source=inhouse&amp;utm_campaign=irishgaelictranslator.com&amp;utm_content=articles-post" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.learnirishgaelic.com');">Get TeachMe! Irish if you are beginner</a></strong>, and you&#8217;ll have a choice of the lighter Speak! Irish, or On the road! Irish for the car.</li>
</ol>
<p><a href="http://www.learnirishgaelic.com/learn-gaelic/software-course-cd/?utm_medium=text&amp;utm_source=inhouse&amp;utm_campaign=irishgaelictranslator.com&amp;utm_content=articles-post" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.learnirishgaelic.com');">Learn more about TeachMe! Irish, and how to buy.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/learning/software-for-learning-irish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;I love you&#8221; in Irish</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/i-love-you-in-irish/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/i-love-you-in-irish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 21:08:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[mini irish dictionary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=58</guid>
		<description><![CDATA[I love you = Tá grá agam duit
Literally, it means &#8220;I have love for you&#8221;. You can also say &#8220;Tá grá agam ort&#8220;, if you like.
Pronunciation for Tá grá agam duit
Say it something like: taw graw uh-gum ditch.
Now that you have the translation&#8230;

      
      
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>I love you <span class="big">= Tá grá agam duit</span></h2>
<p>Literally, it means &#8220;I have love for you&#8221;. You can also say &#8220;<em>Tá grá agam ort</em>&#8220;, if you like.</p>
<h3>Pronunciation for Tá grá agam duit</h3>
<p>Say it something like: <em>taw graw uh-gum ditch</em>.</p>
<h2>Now that you have the translation&#8230;</h2>
<p>
      <script type="text/javascript" src="http://www.irish-sayings.com/affiliates/show_widget.php?aff=minidict&#038;hc=000000&#038;phc=31C902&#038;lc=0066FF&#038;bck=F5FFF2&#038;brdr=808080&#038;cat=love">
      </script>
  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/i-love-you-in-irish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Say Hello in Irish</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/say-hello-in-irish/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/say-hello-in-irish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 21:07:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[mini irish dictionary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=60</guid>
		<description><![CDATA[Hello = Dia Dhuit
Dia Dhuit is a very common way of saying Hello in Irish. Literally, it means something like &#8220;God to you&#8221;.
Pronounce it something like this: jee-ah ghwit (that&#8217;s a throaty gh).
How are you? = Conas atá tú?

Say it like this: cun-us ah-taw too.
This is one way of saying it, there are also other [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Hello <span class="big">= Dia Dhuit</span></h2>
<p><em>Dia Dhuit</em> is a very common way of saying Hello in Irish. Literally, it means something like &#8220;God to you&#8221;.</p>
<p>Pronounce it something like this: <em>jee-ah ghwit</em> (that&#8217;s a throaty <em>gh</em>).</p>
<h2>How are you? <span class="big">= Conas atá tú?</span></h2>
<ul>
<li>Say it like this: <em>cun-us ah-taw too</em>.</li>
<li>This is one way of saying it, there are also other ways such as <em>Caidé mar atá tú?</em>.</li>
</ul>
<h2>Now that you have the translation&#8230;</h2>
<p>
      <script type="text/javascript" src="http://www.irish-sayings.com/affiliates/show_widget.php?aff=minidict&#038;hc=000000&#038;phc=31C902&#038;lc=0066FF&#038;bck=F5FFF2&#038;brdr=808080&#038;cat=introducing">
      </script>
  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/say-hello-in-irish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Say &#8220;Thank you&#8221; in Irish</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/say-thank-you-in-irish/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/say-thank-you-in-irish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 21:06:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[mini irish dictionary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[Thank you = Go raibh maith agat
Saying &#8220;Thank you&#8221; in Irish depends on how many people you are speaking to. If you are
speaking to one person, you say Go raibh maith agat.
Pronounce it like guh rev mah ah-gut.
If you are speaking to more than one person, say Go raibh maith agaibh, pronounce like guh rev [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Thank you <span class="big">= Go raibh maith agat</span></h2>
<p>Saying &#8220;Thank you&#8221; in Irish depends on how many people you are speaking to. If you are<br />
speaking to one person, you say <em>Go raibh maith agat.</em></p>
<p>Pronounce it like <em>guh rev mah ah-gut</em>.</p>
<p>If you are speaking to more than one person, say <em>Go raibh maith agaibh</em>, pronounce like <em>guh rev mah ah-gwiv</em>.</p>
<h2>You&#8217;re welcome <span class="big">= Tá fáilte romhat</span></h2>
<p>Say it: <em>taw foyle-cha row-ot</em>. Again, this is when you are speaking to one person.</p>
<h2>Now that you have the translation&#8230;</h2>
<p>
      <script type="text/javascript" src="http://www.irish-sayings.com/affiliates/show_widget.php?aff=minidict&#038;hc=000000&#038;phc=31C902&#038;lc=0066FF&#038;bck=F5FFF2&#038;brdr=808080&#038;cat=irishwords">
      </script>
  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/say-thank-you-in-irish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Strength&#8221; in Irish</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/strength-in-irish/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/strength-in-irish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 21:05:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[mini irish dictionary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[Strength = neart
Pronounce neart like: nyart.
Strong = láidir
Say it like law-jir.
Now that you have the translation&#8230;

      
      
  
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Strength <span class="big">= neart</span></h2>
<p>Pronounce <em>neart</em> like: <em>nyart</em>.</p>
<h2>Strong <span class="big">= láidir</span></h2>
<p>Say it like <em>law-jir</em>.</p>
<h2>Now that you have the translation&#8230;</h2>
<p>
      <script type="text/javascript" src="http://www.irish-sayings.com/affiliates/show_widget.php?aff=minidict&#038;hc=000000&#038;phc=31C902&#038;lc=0066FF&#038;bck=F5FFF2&#038;brdr=808080&#038;cat=virtues">
      </script>
  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/strength-in-irish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Family words in Irish</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/family-words-in-irish/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/family-words-in-irish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 20:59:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[mini irish dictionary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=62</guid>
		<description><![CDATA[Family = Teaghlach
Pronounce Teaghlach like chai-lockh, giving the -ckh a throaty sound.
Clann
Another related word for family is clann. However, clann generally refers
to your offspring. Therefore, only a parent or grandparent would talk about their &#8220;clann&#8220;.
Some bonus words:

Sister = deirfiúr
Brother = déartháir
Mother = máthair
Father = athair
Daughter = iníon
Son = mac

Now that you have the translations&#8230;

  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Family <span class="big">= Teaghlach</span></h2>
<p>Pronounce Teaghlach like <em>chai-lockh</em>, giving the <em>-ckh</em> a throaty sound.</p>
<h2>Clann</h2>
<p>Another related word for family is <em>clann</em>. However, <em>clann</em> generally refers<br />
to your offspring. Therefore, only a parent or grandparent would talk about their &#8220;<em>clann</em>&#8220;.</p>
<p>Some bonus words:</p>
<ul>
<li>Sister = <em>deirfiúr</em></li>
<li>Brother = <em>déartháir</em></li>
<li>Mother = <em>máthair</em></li>
<li>Father = <em>athair</em></li>
<li>Daughter = <em>iníon</em></li>
<li>Son = <em>mac</em></li>
</ul>
<h2>Now that you have the translations&#8230;</h2>
<p>
      <script type="text/javascript" src="http://www.irish-sayings.com/affiliates/show_widget.php?aff=minidict&#038;hc=000000&#038;phc=31C902&#038;lc=0066FF&#038;bck=F5FFF2&#038;brdr=808080&#038;cat=family">
      </script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/family-words-in-irish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Love translation in Irish</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/love-translation-in-irish/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/love-translation-in-irish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 20:40:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[mini irish dictionary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=56</guid>
		<description><![CDATA[Love = Grá
Pronunciation of Grá
In Munster and Connacht Irish, pronounce the word as graw.
In Ulster Irish, it&#8217;s pronounce more like grah.
Now that you have the translation&#8230;

      
      
  
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Love = <span class="big">Grá</span></h2>
<h3>Pronunciation of Grá</h3>
<p>In Munster and Connacht Irish, pronounce the word as <strong><em>graw</em></strong>.</p>
<p>In Ulster Irish, it&#8217;s pronounce more like <strong><em>grah</em></strong>.</p>
<h2>Now that you have the translation&#8230;</h2>
<p>
      <script type="text/javascript" src="http://www.irish-sayings.com/affiliates/show_widget.php?aff=minidict&#038;hc=000000&#038;phc=31C902&#038;lc=0066FF&#038;bck=F5FFF2&#038;brdr=808080&#038;cat=love">
      </script>
  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/mini-irish-dictionary/love-translation-in-irish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Boondock Saints: All Saints Day</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/uncategorized/the-boondock-saints-all-saints-day/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/uncategorized/the-boondock-saints-all-saints-day/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 09:18:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[There&#8217;s a new Boondock Saints movie on the way! You can ask for Irish translations for All Saints Day here.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There&#8217;s a new Boondock Saints movie <a href="http://geeksofdoom.com/2008/03/18/saints-rise-again/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/geeksofdoom.com');">on the way</a>! You can ask for Irish translations for All Saints Day here.</p>
<p><iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=irishgaelic08-20&#038;o=1&#038;p=16&#038;l=st1&#038;mode=dvd&#038;search=Boondock%20Saints&#038;fc1=000000&#038;lt1=_top&#038;lc1=00C106&#038;bg1=FFFFFF&#038;f=ifr" marginwidth="0" marginheight="0" width="468" height="336" border="0" frameborder="0" style="border:none;" scrolling="no"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/uncategorized/the-boondock-saints-all-saints-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Westlife Translation</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/westlife-translation/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/westlife-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2007 13:48:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[frequent translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=47</guid>
		<description><![CDATA[If you&#8217;re looking for a translation of what one of the &#8220;Westlife&#8221; singers wrote on their latest album, look no further!
Here&#8217;s what&#8217;s written:
Míle buíochas do gach duine a chabhraigh liom! &#8220;Ar scáth a chéile a mhairimid&#8221;! Le grá go deo.
What it means is:
&#8220;Many thanks to everyone who helped me. &#8220;We live in each other&#8217;s shadows&#8221;! [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you&#8217;re looking for a translation of what one of the &#8220;Westlife&#8221; singers wrote on their latest album, look no further!</p>
<p>Here&#8217;s what&#8217;s written:</p>
<p><strong>Míle buíochas do gach duine a chabhraigh liom! &#8220;Ar scáth a chéile a mhairimid&#8221;! Le grá go deo.</strong></p>
<p>What it means is:</p>
<p><em>&#8220;Many thanks to everyone who helped me. &#8220;We live in each other&#8217;s shadows&#8221;! With love forever.&#8221;</em></p>
<p>&#8220;We live in each other&#8217;s shadows&#8221; is an Irish saying, or &#8220;seanfhocal.&#8221;</p>
<p>Contributed by Redwolf.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/frequent-translations/westlife-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
