<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Articles on the Irish Language &#187; advanced grammar</title>
	<atom:link href="http://www.irishgaelictranslator.com/articles/category/advanced-grammar/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles</link>
	<description>Articles for beginners, and other forum-related stuff.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 Jan 2010 16:50:03 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>How to say &#8220;must&#8221; and &#8220;can&#8221;</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/grammar/how-to-say-must-and-can/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/grammar/how-to-say-must-and-can/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 16:50:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[advanced grammar]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[This article was contributed by Michael.
How to say “must”
Irish is in many ways a more expressive language than English.
We have four different meanings covered by the English word ‘must’, and five ways to express them.
‘I absolutely must’  is Is éigin dom.
Is éigin dom mo thicéid a cheannach chun na laethanta saoire inniu, nó beidh [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>This article was contributed by Michael.</em></p>
<h3>How to say “must”</h3>
<p>Irish is in many ways a more expressive language than English.</p>
<p>We have four different meanings covered by the English word ‘must’, and five ways to express them.</p>
<p>‘I absolutely must’  is <em>Is éigin dom</em>.</p>
<blockquote><p><em>Is éigin dom mo thicéid a cheannach chun na laethanta saoire inniu, nó beidh sé ró-dhéanach.</em><br />
&#8220;I must book my tickets for the holiday today, or it will be too late.&#8221;</p></blockquote>
<p>The plain ‘I must, I have to’ is <em>caithfead</em>, <em>caithfidh mé</em> or  <em>ní mór dom</em>.</p>
<blockquote><p><em>Caithfead fanúint, caithfidh mé fanacht, sa bhaile anocht.</em><br />
&#8220;I must stay at home tonight.&#8221;</p>
<p><em>Ní mór do dhaltaí gach ceist a fhreagairt.</em><br />
&#8220;Students must answer every question.&#8221;</p></blockquote>
<p>‘I morally must’  is <em>Tá orm</em>.</p>
<blockquote><p><em>Tá orm bheith cróga nuair a thugaim cuairt chuig an dochtúir.</em><br />
&#8220;I must be brave when I visit the doctor.&#8221;</p></blockquote>
<p>‘It logically must be’ is <em>Ní foláir nó go bhfuil sé</em>.</p>
<blockquote><p><em>Bhí sé ag stealladh báistí lasmuigh – ní foláir nó go bhfuil tú fliuch báite.</em><br />
&#8220;It’s teeming rain outside &#8211; you must be soaking wet.&#8221;</p></blockquote>
<h3>How to say “can”</h3>
<p>There are several ways to express this in Irish.</p>
<p>‘You can go there’ can be expressed as:</p>
<blockquote><p><em>Féadann tú dul ann</em>.  (The older literary form, still in use).</p>
<p><em>Tá tú ábalta dul ann</em>. (’You are able to go’ – perhaps the commonest Munster form).</p>
<p><em>Tig leat dul ann</em> (’It comes to you to go’ – an Ulster expression using an older form of the word for ‘comes’ &#8211; tagann in Standard Irish.)</p>
<p><em>Tá tú in ann dul ann</em>. (’It is in you to go’ – a common Connacht form).</p>
<p><em>Tá sé ar do chumas dul ann</em>. (You are capable of going).</p></blockquote>
<p>“<em>Féidir</em>”  activates the <em>le</em>/<em>do</em> distinction seen throughout the language: <em> le</em> refers to opinion, <em>do</em> to objective fact:–</p>
<blockquote><p><em>Is féidir leat dul ann</em> (You think you can go there [but you might be wrong]).</p>
<p><em>Is féidir duit dul ann</em> (You really can go there [whether you believe it or not]).</p></blockquote>
<p>N.B. that the phrases with ‘<em>ábalta</em>’ and ‘<em>in ann</em>’ can be used with any of the tenses:</p>
<blockquote><p><em>Bhíos/Bhí mé ábalta;         Bhíos/Bhí mé in ann</em>:         I was able</p>
<p><em>Táim/Tá mé ábalta; Bhíos/Bhí mé in ann</em>:         I am able</p>
<p><em>Béad/Beidh mé ábalta; Béad/Beidh mé in ann</em>: I will be able</p>
<p><em>Bheinn ábalta; Bheinn in ann</em>: I would be able</p></blockquote>
<p>N.B. that <em>b’fhéidir</em> means ‘perhaps’. It is followed by go + an indirect relative clause:–</p>
<blockquote><p><em>b’fhéidir go bhfuil siad in ann imeacht</em> (perhaps they’ll be able to go away)</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/grammar/how-to-say-must-and-can/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Autonomus Verb</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/the-autonomus-verb/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/the-autonomus-verb/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2007 10:57:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[advanced grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[An Saorbhriathar
Irish, like most lanugages, has verb forms for first, second, and third persons, as well as singular and plural. These link an action being performed with the person or thing performing the action:
brisim &#8212; I break
briseann tú &#8212; you break
briseann sé &#8212; he breaks
brisimid &#8212; we break
briseann sibh &#8212; you break
briseann siad &#8212; they [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><font color="#008100">An Saorbhriathar</font></strong></p>
<p>Irish, like most lanugages, has verb forms for first, second, and third persons, as well as singular and plural. These link an action being performed with the <strong>person</strong> or <strong>thing</strong> performing the action:</p>
<p>bris<strong>im</strong> &#8212; <strong>I </strong>break</p>
<p>bris<strong>eann tú &#8212; you</strong> break</p>
<p>bris<strong>eann sé</strong> &#8212; <strong>he</strong> break<strong>s</strong></p>
<p>bris<strong>imid</strong> &#8212; <strong>we</strong> break</p>
<p>bris<strong>eann sibh</strong> &#8212; <strong>you</strong> break</p>
<p>bris<strong>eann siad</strong> &#8212; <strong>they </strong>break</p>
<p>bris<strong>eann an fear &#8212; the man</strong> break<strong>s</strong></p>
<p>bris<strong>eann na mná </strong>&#8211; <strong>the women</strong> break</p>
<p>But Irish also has a form that is <strong>impersonal</strong>, that simply expresses an action being performed without any reference to who or what does the action. This is used when the person performing the action is either unknown or unimportant.</p>
<p>In some cases, this can be translated as “One&#8230;” or “People…” or an indefinite “They…”</p>
<p><strong>Óltar a lán tae in Éirinn </strong><span> </span>&#8211; One drinks a lot of tea in <st1:country-region><st1:place>Ireland</st1:place></st1:country-region></p>
<p><span>                                        </span>People drink a lot of tea in <st1:country-region><st1:place>Ireland</st1:place></st1:country-region></p>
<p><span>                                        </span>They drink a lot of tea in <st1:country-region><st1:place>Ireland</st1:place></st1:country-region></p>
<p><strong>An bhfuil a fhios agat cad a thugtar ar Big Mac san Fhrainc?</strong></p>
<p>Do you know what they call a Big Mac in <st1:country-region><st1:place>France</st1:place></st1:country-region>?</p>
<p><strong>A Dhia! Mharaíodh Cionnaith!</strong></p>
<p>Oh my God! They killed Kenny!</p>
<p>It can also be translate<st1:personname>d b</st1:personname>y the English passive:</p>
<p><strong>Dúntar an geata gach oíche ar a dó an chloig.</strong></p>
<p>The gate is closed every night at <st1:time minute="0" hour="14">two o’clock</st1:time></p>
<p>They close the gate every night at <st1:time minute="0" hour="14">two o’clock</st1:time></p>
<p><st1:time minute="0" hour="14"></st1:time></p>
<p><strong>Briseadh an fhuinneoig agus mise ag an oifig</strong></p>
<p>The window was broken when I was at the office</p>
<p>They broke the window when I was at the office</p>
<p>Certain verbs have specialized meanings in the autonomous form:</p>
<p><strong>Faightear a leithéid seo ar fud na tire</strong></p>
<p>One finds things like this all over the country =Things like this are available all over the country</p>
<p><strong>Feictear dom nach bhfuil sin ceart</strong></p>
<p>It is seen to me that that is not right</p>
<p>=That doesn’t look right to me</p>
<p><strong>Samhlaíodh go raibh sé chun cur</strong></p>
<p>It was imagined that it was going to rain</p>
<p>=It seemed like it was going to rain.</p>
<p><strong>Forms of the Autonomous Verb</strong></p>
<ul>
<li class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">In the <strong>Present </strong>Tense, the ending is <strong>-tar </strong>for verbs ending in a broad consonant, and <strong>-tear</strong> for verbs ending in a slender one.</li>
<li class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">In the <strong>Past </strong>tense, the ending is <strong>-(e)adh </strong>or <strong>-(a)íodh</strong></li>
<li class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">In the <strong>Past Habitual</strong>, it ends in <strong>-t(a)í</strong></li>
<li class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">In the <strong>Future</strong>, it ends in <strong>-f(e)ar</strong></li>
<li class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">and in the <strong>Conditional</strong> it ends in <strong>-f(a)í</strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/the-autonomus-verb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More Passive-isms</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/more-passive-isms/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/more-passive-isms/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2007 10:56:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[advanced grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[In Irish, two types of passive constructions will often be encountered.
Firstly, every verb has a particular verb form (the autonomous form) that is &#8220;impersonal&#8221; or &#8220;subjectless&#8221;. In other words, the person doing the action is not identified.
For example:
Briseadh an fhuinneog.
This can be translated by the English passive:
The window was broken.
There is no mention of who/what broke [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In Irish, two types of passive constructions will often be encountered.</p>
<p>Firstly, every verb has a particular verb form (the <font size="2">autonomous</font> form) that is &#8220;impersonal&#8221; or &#8220;subjectless&#8221;. <strong>In other words, the person doing the action is not identified.</strong></p>
<p>For example:</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Briseadh an fhuinneog.</font></p>
<p></strong>This can be translated by the English passive:</p>
<p>The window was broken.</p>
<p>There is no mention of who/what broke the window and, the fact that this type of construction is <strong>not</strong> used to say who/what did a particular action is worth emphasising. If we wish to say who broke the window (say it was Somhairle), we would usually revert to the active form of the verb:</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Bhris Somhairle an fhuinneog</font></strong><font color="#28ac00">.</font></p>
<p>Somhairle broke the window.</p>
<p>This autonomous/impersonal form of the verb has been described in the <a href="http://www.irishgaelictranslator.com/lessons/article-31-6.html">Autonomous Verb lesson</a> and is not the focus of discussion here.</p>
<p>[It would be useful for anyone who is not confident about the <a href="http://www.irishgaelictranslator.com/lessons/article-31-6.html">autonomous verb </a>to read that article in conjunction with this one.]</p>
<p>Below, I’ll be describing another type of passive construction that is used in Irish. To avoid confusion between the 2 passive constructions (i.e between the one to be discussed below and the autonomous), I will be using the term &#8220;passive&#8221; <strong><u>only</u></strong> to describe the former and <strong>not </strong>to describe the autonomous verb form.</p>
<p>This passive is a construction that involves the usage of an <em>active</em> form of the verb &#8220;<strong><font color="#28ac00">bí</font></strong>&#8221; (e.g. &#8220;<font color="#28ac00">tá</font>&#8221; or &#8220;<font color="#28ac00">bhí</font>&#8220;) as well as a <strong>verbal noun</strong> that is preceded by a <strong>preposition</strong> <em><u>and</u></em> a <strong>possessive pronoun</strong>.</p>
<p>Essentially, this construction is used to convey the idea that an action is <strong>being</strong> done, was <strong>being done, </strong>etc while the autonomous form of the verb usually described an action that <strong>was</strong> done, <strong>is</strong> done, <strong>will be</strong> done, etc.</p>
<p>[I have to admit that I am not telling the complete truth here since the <em>autonomous</em> form of one particular verb (the verb "bí") can also be used to convey this sense of an action "<strong>being</strong> done" (i.e an action that <strong>is</strong> being done, <strong>was</strong> being done, etc. However, I’m going to conveniently ignore this fact since a)I’m not concentrating on the autonomous here</p>
<p>and, more importantly, b) it would complicate matters unduly – at least for me!]</p>
<p>So, to start giving examples that, hopefully, might make things clearer.</p>
<p>If we want to say :</p>
<p>Eoghan cuts the grass in the summer.</p>
<p>We would use the active form of the verb and say:</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Baineann Eoghan an féar sa tsamhradh.</font></p>
<p></strong>But, if we want to say:</p>
<p>The grass is cut every fortnight in the summer</p>
<p>[and it’s not really important to say who cuts it]</p>
<p>Then, we could use the autonomous (agentless) form of the verb and the sentence might be translated as follows:</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Baintear an féar gach uile choicís sa tsamhradh.</font></p>
<p></strong>However, if we want to say:</p>
<p>The grass is being cut right now.</p>
<p>It would be usual to use a construction like the following:</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Tá an féar dá bhaint anois díreach</font></strong><font color="#28ac00">.</font></p>
<p>Literally: the grass is <strong>to its cutting</strong> right now.</p>
<p>This construction is arrived at as follows:</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Tá an féar </font></strong><font color="#28ac00"><em>do a bhaint</em><strong> anois díreach</strong>.</font></p>
<p><strong> </strong><strong>The grass is</strong> <em>to its cutting</em> <strong>right now</strong>.</p>
<p>&#8220;<strong><font color="#28ac00">do</font></strong>&#8221; is a preposition meaning &#8220;to&#8221;.</p>
<p>&#8220;<strong><font color="#28ac00">a</font></strong>&#8221; is a possessive pronoun meaning &#8220;his&#8221;/&#8221;its&#8221;</p>
<p>&#8220;<strong><font color="#28ac00">bhaint</font></strong>&#8221; come from &#8220;<strong><font color="#28ac00">baint</font></strong>&#8221; the verbal noun meaning &#8220;cutting&#8221;.</p>
<p>&#8220;<strong><font color="#28ac00">Baint</font></strong>&#8221; becomes &#8220;<strong><font color="#28ac00">bhaint</font></strong>&#8221; because it is a noun (albeit a verbal noun) preceded by the possessive pronoun &#8220;his&#8221; &#8211; in the same way that &#8220;<strong><font color="#28ac00">cóta</font></strong>&#8221; (coat) becomes &#8220;<strong><font color="#28ac00">a chóta</font></strong>&#8221; (his coat).</p>
<p>The &#8220;<strong><font color="#28ac00">do</font></strong>&#8221; and &#8220;<strong><font color="#28ac00">a</font></strong>&#8221; are combined to form &#8220;<strong><font color="#28ac00">dá</font></strong>&#8220;.</p>
<p><strong><u> </u></strong><strong><u>The combination &#8220;dá&#8221; is shortened in the Standard to &#8220;á&#8221; so, in the Standard, the above sentence would read:</u></strong></p>
<p><strong><font color="#28ac00">Tá an féar á bhaint anois díreach.</font></strong></p>
<p>[However it should be noted that the non-standard "<strong><font color="#28ac00">dá</font></strong>" and even "<strong><font color="#28ac00">dhá</font></strong>" will be commonly encountered. The important thing to remember is that whether you use dá, dhá or á, a possessive pronoun ("<strong><font color="#28ac00">a</font></strong>") is contained within and this may affect the following verbal noun.</p>
<p>So, while our autonomous construction</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Baintear an féar</font></strong> means that "the grass is cut",</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Tá an féar á bhaint</font> </strong>means that "the grass is being cut".</p>
<p>[It will be noticed that, in this particular example, our passive construction, like the autonomous, is "agentless" (i.e the identity of grass-cutter is not specified). However, it will (hopefully) be seen later on that we could modify this construction very easily to say who is doing the cutting).</p>
<p>We have already seen (above) that we can use the autonomous form of the verb to say, "the window was broken". [<strong><font color="#28ac00">Briseadh an fhuinneog</font>.</strong>]</p>
<p>However, if we wanted to say:</p>
<p>The window was <strong>being</strong> broken downstairs but I was afraid to go down.</p>
<p>Then, we could again make use of our passive construction.</p>
<p>All we have to do is:</p>
<p>-get the appropriate tense of the verb &#8220;<strong><font color="#28ac00">bí</font></strong>&#8221; (it’s the past tense in this example because we’re saying that something <strong>was </strong>being done)</p>
<p>- use an appropriate verbal noun (in this case, the verbal noun meaning &#8220;breaking&#8221;)</p>
<p>- and precede the verbal noun with the preposition &#8220;<strong><font color="#28ac00">do</font></strong>&#8221; in combination with a possessive pronoun (as before, in this case, the combination is &#8220;<strong><font color="#28ac00">á</font></strong>&#8220;).</p>
<p>Which gives us:</p>
<p><strong><em> </em></strong><strong><em><font color="#28ac00">Bhí an fhuinneog á briseadh</font></em><font color="#28ac00"> thíos an staighre ach bhí faitíos orm dul síos</font></strong><font color="#28ac00">.</font></p>
<p>which means, literally:</p>
<p>The window was to its/her (window being feminine) breaking downstairs……etc.</p>
<p>In this case the verbal noun is not lenited because the possessive pronoun refers to a feminine noun (fuinneog) – the same rule that means &#8220;her coat&#8221; is &#8220;a cóta&#8221;.</p>
<p>If we wanted to say:</p>
<p>The window<strong>s</strong> were being broken, we could say:</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Bhí na fuinneoga á mbriseadh</font></strong><font color="#28ac00">.</font></p>
<p>Literally:</p>
<p>The windows were to their breaking.</p>
<p>Here, the &#8220;<strong><font color="#28ac00">á</font></strong>&#8221; is again a shortened form of &#8220;<strong><font color="#28ac00">do</font></strong>&#8221; and &#8220;<strong><font color="#28ac00">a</font></strong>&#8220;. However, in this case the &#8220;<strong><font color="#28ac00">a</font></strong>&#8221; is the possessive pronoun meaning &#8220;their&#8221;.</p>
<p>&#8220;Their&#8221; means that we must have &#8220;<strong><font color="#28ac00">á mbriseadh</font></strong>&#8221; in this example – in the same way that &#8220;their table&#8221; would be &#8220;<strong><font color="#28ac00">a mbord</font></strong>&#8220;.</p>
<p>The preposition &#8220;<strong><font color="#28ac00">do</font></strong>&#8221; along with the list of possessive pronouns and the subsequent effect on the following verbal noun can be shown as follows:</p>
<p><strong><font color="#28ac00">do mo bhriseadh</font></strong> &#8220;to my breaking&#8221;</p>
<p><strong><font color="#28ac00">do do bhriseadh</font></strong> &#8220;to your breaking&#8221;</p>
<p><strong><font color="#28ac00">á bhriseadh</font></strong> &#8220;to his breaking&#8221;</p>
<p><strong><font color="#28ac00">á briseadh</font></strong> &#8220;to her breaking&#8221;</p>
<p><strong><font color="#28ac00">dár</font></strong> (<strong><font color="#28ac00">do</font></strong> + <strong><font color="#28ac00">ár</font></strong> combination) <strong><font color="#28ac00">mbriseadh</font></strong> &#8220;to our breaking&#8221;</p>
<p><strong><font color="#28ac00">bhur mbriseadh</font></strong> &#8220;to your (plural) breaking&#8221;</p>
<p><strong><font color="#28ac00">á mbriseadh</font></strong> &#8220;to their breaking&#8221;</p>
<p>As stated above, this passive construction (unlike the autonomous) <u>can be used with an agent</u> i.e. we could say that something is being done <strong>by someone</strong>.</p>
<p>So, if we wanted to say that Oisín was <strong>being </strong>hit, and we also wanted to let it be known that Méabh was the guilty party, we could say:</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Bhí Oisín á bhualadh <em>ag</em> Méabh</font></p>
<p></strong>Oisín was being hit <strong>by</strong> Méabh [Literally: Oisín was to his hitting at Méabh.]</p>
<p>Likewise:</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Bhí Oisín á bhualadh <em>aici</em>.</font></p>
<p></strong>Oisín was being hit <strong>by</strong> her [Literally: Oisín was to his hitting at her.]</p>
<p>So, using the same construction that we used above to say things like &#8220;the grass is being cut&#8221; or &#8220;the window was being broken&#8221;, we can now add in an agent/ &#8220;do-er&#8221; by using the preposition &#8220;ag&#8221; (or by a special personal form of &#8220;ag&#8221; which combines it with a preposition i.e. agam, agat, air, aici, againn, agaibh acu).</p>
<p><strong>Examples:</p>
<p><font color="#28ac00">Tá an féar á bhaint <em>ag Pól</em>.</font></p>
<p></strong>The grass is being cut <strong>by</strong> Pól [Literally: the grass is to its cutting at Pól]</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Bhí an fhuinneog á briseadh ag Conor.</font></p>
<p></strong>The window was being broken <strong>by</strong> Conor [Literally: the window was to its breaking at Conor.]</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Bhí na milseáin á gceannach <em>ag na páistí</em>.</font></p>
<p></strong>The sweets were being bought by the children [Literally: the sweets were to their buying at the children.]</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Nach bhfuair tú an litir uaidh? Ní bhfuair, ach de réir cosúlachta tá sí á seoladh inniu aige.</font></p>
<p></strong>Didn’t you get the letter from him?  No, but apparently it is being sent by him today.</p>
<p>[Note that "<strong><font color="#28ac00">litir</font></strong>" is a feminine noun so it is "<strong><font color="#28ac00">á seoladh</font></strong>" (to its/her sending) rather than <font color="#28ac00">á s<strong>h</strong>eoladh</font>.]</p>
<p><strong><u> </u></strong><strong><u>Word of warning</u></strong></p>
<p>Unfortunately (and I wish I didn’t have to mention this) this passive construction can, on some occasions, be potentially ambiguous.</p>
<p>Take the following example:</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Bhí Oisín á bhualadh</font></strong><font color="#28ac00">.</font></p>
<p>From what we have said already, this should mean:</p>
<p>Oisín was to his (<strong>i.e Oisín’s</strong>) hitting i.e Oisín was being hit.</p>
<p>Thankfully, all that has gone before has not been a lie and yes, it <em>could</em> mean this <strong>but </strong>it could also mean that Oisín was hitting some other guy – or any masculine noun). In other words, the &#8220;his&#8221; in &#8220;to his hitting&#8221; could refer to someone else. So this sentence could also mean:</p>
<p>Oisín was hitting him.</p>
<p>Of course,this type of ambiguity could not arise with the following:</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Bhí Oisín á bualadh.</font></p>
<p></strong>This is because &#8220;á bualadh&#8221; (rather than &#8220;á bhualadh&#8221;) means &#8220;to her hitting&#8221;. Thus, in this case at least we’re safe enough – we know that Oisín is hitting a woman (or at least a feminine noun) and that’s it’s not he himself who is the victim of violence.</p>
<p>On a brighter note, the potential for ambiguity described above often depends on the context and it will often be the case that we don’t need to worry about it.</p>
<p>For example, with regard to our grass-cutting sentence:</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Tá an féar á bhaint anois díreach.</font></p>
<p></strong>It’s unlikely that anyone would misconstrue the intending meaning and come up with a translation like:</p>
<p>The grass is cutting him right now – even though this <strong>is</strong> a possible translation.</p>
<p>[And of course, even if the grass was going around cutting people, such activity would merit a verb such as "gearr" rather than "bain" in this context!]</p>
<p>However, it is important to be aware that a sentence like</p>
<p><strong><font color="#28ac00">Bhí Oisín á bhualadh.</font></p>
<p></strong>can cause problems out of context and might need to be altered slightly. Thus, if we mean that Oisín was the person being hit, we should, if possible, consider naming the aggressor (i.e. add an agent) to avoid confusion (as was done earlier by adding &#8220;<font color="#28ac00"><strong>ag</strong> Méabh</font>&#8220;).</p>
<p>Alternatively, if we were trying to say that Oisín was the agent of aggression i.e that &#8220;Oisín was hitting him&#8221;, we could just cheat slightly and turn things around to say:</p>
<p>Bhí sé á bhualadh ag Oisín ["he was being hit by Oisín]</p>
<p>Similarly:</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Tá sé á cheannach</font> </strong>could mean either:</p>
<p>He is buying it/him.</p>
<p>Or</p>
<p>It/he is being bought.</p>
<p>So, again, if the intended meaning is unlikely to be clear from the context, a different construction should be considered.</p>
<p><u>To summarise very briefly</p>
<p></u>In Irish, every verb has an autonomous or &#8220;impersonal&#8221; verb form.</p>
<p>Constructions using this verb form are sometimes translated with the English passive e.g</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Crádh na léitheoirí</font>/</strong>The readers were tormented. There is no mention of who was doing the tormenting.</p>
<p>However, there is another passive construction which may be used with an &#8220;agent&#8221; i.e. the tormentor can be specified:</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Bhí na léitheoirí á gcrá ag Eoghan</font></strong>/The readers were being tormented by Eoghan.</p>
<p>Finally, this passive construction may be ambiguous out of context:</p>
<p><strong> </strong><strong><font color="#28ac00">Bhí na léitheoirí á gcrá</font> </strong>could mean:</p>
<p>The readers were being tormented.</p>
<p>Or</p>
<p>The readers were tormenting them.</p>
<p>Firstly submitted by: Merryploughbhoy</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/more-passive-isms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Autonomous verbs in Past Tense</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/autonomous-verbs-in-past-tense/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/autonomous-verbs-in-past-tense/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2007 10:56:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[advanced grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[Do I aspirate the Autonomous Form of the verb in the Past Tense?
You don&#8217;t aspirate with níor, cár, ar, gur, murar, nár, sular etc. when in the past autonomous form (you would normally if it was not in the autonomous form)
eg.
Cár chaill sé? but Cár cailleadh é?
Ar chiall sé? but Ar cailleadh é?
Níor chiall sé? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font size="4">Do I aspirate the <span style="font-weight: bold">Autonomous Form</span> of the verb in the <span style="font-weight: bold">Past Tense</span>?</font></p>
<p>You <span style="font-weight: bold">don&#8217;t</span> aspirate with <span style="font-weight: bold"><font color="#008100">níor, cár, ar, gur, murar, nár, sular</font> etc.</span> when in the <span style="text-decoration: underline">past autonomous form</span> (you would normally if it was not in the autonomous form)</p>
<p>eg.</p>
<p>Cár chaill sé? <span style="font-weight: bold">but</span> Cár cailleadh é?<br />
Ar chiall sé? <span style="font-weight: bold">but</span> Ar cailleadh é?<br />
Níor chiall sé? <span style="font-weight: bold">but</span> Níor cailleadh é?</p>
<p>etc etc.</p>
<p>So, where you put in the &#8220;h&#8221; in bold you can take it out</p>
<p>For example, the aspiration here is incorrect:</p>
<blockquote dir="ltr" style="margin-right: 0px"><p>Dúirt sé gur d<span style="font-weight: bold">h</span>únadh an doras<br />
He said that the door was closed</p></blockquote>
<p><span class="postbody">It should be:</p>
<blockquote dir="ltr" style="margin-right: 0px"><p><span style="font-weight: bold"><font color="#008100">Dúirt sé gur dúnadh an doras</font></span></p></blockquote>
<p><font size="3"><strong>The rule</strong></font><br />
When the verb is in the Autonomous form of any other tense <span style="font-weight: bold">don&#8217;t aspirate.</span></p>
<p><font size="4">How does the verb particle <span style="font-weight: bold">a</span> affect <span style="font-weight: bold">Autonomous Verbs</span> in the <span style="font-weight: bold">Past Tense</span>?</font></p>
<p>Normally <span style="font-weight: bold">a</span> (the direct relative conjunction) <span style="text-decoration: underline">aspirates</span> the verb (incl all autonomous forms of the verb in all tenses except PAST AUTONOMOUS <span style="text-decoration: underline">or</span> if it begins with a <span style="font-weight: bold">d&#8217;</span>) eg.</p>
<p>Example of Indicative (Normal) Tense aspirating: <span style="font-weight: bold">&#8220;An fear a c<span style="text-decoration: underline">h</span>uireann an síol&#8221;</span></p>
<p>Example of Present Autonomous aspirating: <span style="font-weight: bold">&#8220;An síol a c<span style="text-decoration: underline">h</span>uirtear&#8221;</span></p>
<p><span style="font-weight: bold">However</span></p>
<p>Example with <span style="font-weight: bold">Past Autonomous</span> <span style="text-decoration: underline">not</span> aspirating: <span style="font-weight: bold">&#8220;An síol a cuireadh&#8221;</span></p>
<p>Example of Verb beginning with <span style="font-weight: bold">d&#8217;</span> <span style="text-decoration: underline">not</span> aspirating: <span style="font-weight: bold">&#8220;An fear a d&#8217;olfadh é&#8221;</span></p>
<p><em>Written by Conor.</em></p>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/autonomous-verbs-in-past-tense/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Big If 2</title>
		<link>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/a-big-if-2/</link>
		<comments>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/a-big-if-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2007 10:14:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eoin</dc:creator>
				<category><![CDATA[advanced grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.irishgaelictranslator.com/articles/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[[Continued from A Big If ]
Mura ndéanaim ragobair gach lá, ní féidir liom mo chuid a shaothrú.
If I do not do overtime each day, I cannot earn my living. 
[There is a reasonable probability that the person does not do overtime every day.] 
Mura mbeidh siad anseo ag a seacht a chlog, caillfidh siad an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[Continued from <em>A Big If</em> ]<o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura ndéanaim ragobair gach lá, ní féidir liom mo chuid a shaothrú.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If I do not do overtime each day, I cannot earn my living.<o:p></o:p> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[There is a reasonable probability that the person does not do overtime every day.] <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura mbeidh siad anseo ag a seacht a chlog, caillfidh siad an bád.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If they are not here at 7 o’clock, they will miss the boat.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[There is a reasonable chance that they will not show up at 7]<o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura stadfaidh siad <span style="color: black">den ragairne</span>, ní ghnóthóidh siad cluiche eile go brách.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If they don’t stop the carousing, they will never win another match.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[If appears to be unlikely that they will stop the carousing.]<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[Note:  The last 2 examples show that, unlike <strong>má, mura </strong><em><u>can</u></em> be used with the future tense (mura <em>mbeidh</em>, mura <em>stadfaidh</em>) to express a future condition.]<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">In case it is encountered elsewhere, it is also worth noting (but not worrying about) the fact that, rather than the <em>future</em>, the <em>present subjunctive</em> may be used with <strong>mura</strong> to express a future condition:<o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura <u>bhfágfaidh</u> tú eochair faoin mata, beidh orm fuinneog a bhriseadh.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If you do not [more accurately: <em>if you will not</em>] leave a key under the mat, I will have to break a window.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[There is a reasonable probability that a key will not be left under the mat.]<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Here, not surprisingly, the verb <strong>fág</strong> is in the future tense.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">However, this sentence could also be written with the present subjunctive rather than the future to give the very same meaning:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura <u>bhfága</u> tú eochair faoin mata, beidh orm fuinneog a bhriseadh.</span><span style="font-size: 12pt; line-height: 112%" lang="EN-US"> </span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></h4>
<h2><span lang="EN-US">Examples of using mura to express unlikely <em>negative-ifs</em><o:p></o:p></span></h2>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">(i.e ones where there is a remote chance of the <em>if……not</em> condition being fulfilled or attained and where <strong>dá</strong> would have been used if they were <em>positive if-clauses</em>)<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Before going further, I will refer back to a previous example lest I inadvertently caused confusion (although this is somewhat foolhardy since I may muddle things even more):<o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura raibh tú caochta, an raibh tú beagáinín súgach?<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">This was translated as:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If you were not paralytic/blind drunk, were you a little bit merry?<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">This is a <u>likely</u> <em>if-clause</em>. The person asking the question is accepting that there is a reasonable likelihood that the other was not completely inebriated.  However, at first glance it may have appeared to have been an <u>unlikely</u> <em>if-clause</em> because of the word <strong>were</strong> in the <em>if-clause</em>.  That is to say that I may have created some confusion by translating previous <u>unlikely</u>-<em>if-clauses</em> with the word <strong>were</strong> and the English past subjunctive (<em>if you were to marry him, etc</em>…).  But, of course, <strong>were</strong> is not only used in the past subjunctive.  It is also used in the “ordinary” (indicative) past &#8211; which is how it is being used in our <em>if you were not paralytic</em> example.  If we were dealing with an <u>unlikely</u> <em>if-clause, </em>it would need to be handled differently as may be seen from the following:<o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura mbeifeá caochta, ní bheadh dhá thaobh an bhealaigh leat.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If you would not have been paralytic, you would not have been all over the road.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">This is an <u>unlikely</u> <em>if-clause</em>.  It could also be translated as:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If you were not paralytic/were you not paralytic, you would not have been all over the road.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Unlike the other example (which was also translated as <em>if you were not paralytic</em>), here, it is being suggested that there is practically no chance that the person was <u>not</u> paralytic i.e, the suggestion is that the person was well and truly inebriated.  So, we have 2 different <em>if-clauses</em> – both of which may be translated into English as <em>if you were not paralytic</em> &#8211; but each conveying opposite meanings.  The first one suggests that the person was not completely intoxicated and the other suggests that complete intoxication reigned supreme!<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">The clue, should one be needed, that one is an <u>unlikely</u> <em>if-clause</em> is that <strong>mura</strong> has been followed by the conditional mood (<em>mura mbeifeá</em>).  Similarly, the clue that our other example was a <u>likely</u> <em>if-cla</em>use is that mura was followed by the past indicative rather than the conditional (<em>mura raibh</em>).<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Looking at this example again:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura mbeifeá caochta, ní bheadh dhá thaobh an bhealaigh leat. <o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If you would not have been drunk, you would not have been all over the road.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">We can see that it illustrates another issue to which we referred (briefly) earlier &#8211; i.e. that the conditional mood is the same for all tenses.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">This is to say that the same construction would be used even if we were talking about present or future time:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura mbeifeá caochta <em><u>anois</u></em>, ní bheadh dhá thaobh an bhealaigh leat.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If you would not be drunk <em><u>now</u></em>, you would not be all over the road.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura mbeifeá caochta <em><u>Dé Sathairn seo chugainn</u></em>, ní bheadh dhá thaobh an bhealaigh leat.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If you would not be drunk next Saturday, you would not be all over the road.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h3><span lang="EN-US">Other examples:<o:p></o:p></span></h3>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura mbeinn i mo spásaire, bheinn i mo mheicneoir.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If I would not be an astronaut, I would be a mechanic.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[Or - <em>if I were not an astronaut/were I not an astronaut…</em>i.e. the likelihood of me <em>not</em> being an astronaut is low i.e. I <em>am</em> an astronaut.]<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura rachfá ar scoil, ní éireodh na scrúduithe leat.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If you would not go to school, you would not pass the exams.  <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[or –<em> if you were not to go to </em>school/were you not to go to school,.........i.e.the likelihood of this person <em>not</em> going to school is low – this person is attending/is going to be attending school, like it or not.]<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Chuirfeadh sé an t-éadach ar crochadh amuigh sa ghairdín anois, mura mbeadh sé ag cur báistí.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">He would put the clothes hanging out in the garden now, if it would not be raining.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[Or – ….<em>if it were not raining</em>……i.e. the chances of it not raining are remote – in fact, it <em>is </em>raining.]<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Before moving on, it might be fun to try to turn <em>all</em> of our previous examples on their heads i.e. to create unlikely <em>if clauses</em> where we previously had likely ones &#8211; and vice versa.  However, maybe we will content ourselves with doing this with the last example only.  This could be made into a <u>likely</u> negative <em>if-sentence</em> by getting rid of the conditional mood of the verb:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Cuirfidh sé an t-éadach ar crochadh amuigh sa ghairdín anois, mura bhfuil sé ag cur báistí.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">He will put the clothes hanging out in the garden now, if it is not raining.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">The sense here is that there is at least a reasonable chance that it is not raining – unlike our last example where there was the definite sense that the weather was wet.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h2><span lang="EN-US">Brief note on “murach”</span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></h2>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Murach</span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> (a contraction of <strong>mura mbeadh</strong>) is a useful word that can be translated as <strong>if it were not for//</strong> <strong>only for</strong>//<strong>without.  </strong>It is typically used when describing a particular state of affairs/situation that would come to pass if a certain existing condition did not apply.  It will not be discussed in detail here but the following points are worth noting:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">The verb in the main clause is usually (but not always) in the conditional mood.  <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Murach (unlike <strong>má</strong>, <strong>dá </strong>or <strong>mura</strong>) may be followed by a noun or pronoun (rather than a verb).  <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If it <em>is</em> followed by a verb, a verbal particle (e.g. <strong>go</strong> or <strong>nach</strong>) is needed and the meaning becomes <strong>if it were not <em>that</em>//</strong> <strong><em>only that</em></strong> (rather than <strong>if it were not <em>for</em>//only <em>for</em></strong>).<o:p></o:p></span></p>
<h3><span lang="EN-US">Examples<o:p></o:p></span></h3>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Murach thusa,<br />
A lao, ní fhéadfainn an doras a fháil,<br />
Ní fhéadfainn an t-urlár féin a fheiceáil,<br />
Bheinn brónach is dubhach,<br />
Murach thusa.</span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">“If not for you,<br />
Babe I couldn’t find the door,<br />
Couldn’t even find the floor<br />
I’d be sad and blue,<br />
If not for you.” [<strong>From “If not for you” by Bob Dylan</strong>]<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Murach a chuid airgid, ní bhfaigheadh sé bean ar bith.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Only for his money, he wouldn’t get any woman at all.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Murach <u>go</u> ndearna tú do dhícheall, ní bheinn sásta leat.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If it were not <u>that</u> you did your best, I would not be satisfied with you.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Murach <u>gur</u> thit sí, <em>bheadh</em> an báire lei.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Only <u>that</u> she fell, she would have won.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">In the last example above, the verb in the main clause above could also be in the past tense (see our rule above that stated that the verb in the main clause was <em>usually</em> but <strong>not always</strong> in the conditional mood):<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Murach gur thit sí, bhí an báire lei.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Only that she fell, she had won.  <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h2><em><span lang="EN-US">If</span></em><span lang="EN-US"> and the <em>copula </em>(briefly)<o:p></o:p></span></h2>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Má</span></strong><em><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">,</span></em><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <strong>dá</strong> and <strong>mura</strong> may also be used with the copula.  This will not be discussed in any detail, other than to point out, by means of a few examples, that, as above, <strong>má</strong> is used <em>with likely if-clauses</em>, <strong>dá</strong> with <em>unlikely if-clauses</em> and <strong>mura</strong> with both types.  At this stage, to avoid flogging the point even further, I will refrain from following each example with a laboured explanation as to the likely or unlikely nature of the <em>if-clause</em>.  <o:p></o:p></span></p>
<h3><span lang="EN-US">Examples<o:p></o:p></span></h3>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Is spásaire é Liam.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Liam is an astronaut.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><em><span lang="EN-US">Más</span></em><span lang="EN-US"> spásaire é Liam, caithfidh sé a bheith ina shláinte.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If Liam is an astronaut, he must be in good health.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><u><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[<strong>Má</strong> combines with <strong>is </strong>to become <strong>más</strong></span></u><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">]<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura spásaire é Liam, cén fáth a mbíonn sé ag feamaíl timpeall na háite agus culaith spáis air?<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If Liam is not an astronaut, why does he gad about the place in a space suit?<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Is meicneoir é Liam.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Liam is a mechanic.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Ba mheicneoir é Liam.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Liam <em>was</em> a mechanic <em><u>or</u></em> Liam <em>would be</em> a mechanic.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[Note: In this type of copular construction, <strong>ba</strong> can mean both <em>was</em> or <em>would be</em> depending on the context]<o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Má ba mheicneoir é Liam, is dócha go raibh breithiúnas maith aige ar ghluaisteáin.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If Liam was a mechanic, it is probable that he was a good judge of cars.<o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Mura<em>r </em>mheicneoir é Liam, <span style="color: black">cén tslí bheatha a bh</span>í aige?<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If Liam was not a mechanic, what was his occupation?<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[<strong>Mura </strong>combined with the copula becomes <strong>mura<em>r</em> </strong>in the past tense and in the conditional mood]<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Dá mba mheicneoir gluaisteáin é Liam, n<span style="color: black">í</span> bheadh air eolas a chur ar an réaltfhisic.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If Liam <em>would be</em> a car mechanic, he would not have to acquaint himself with astrophysics.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[Or - If Liam <em>were</em> a car mechanic/<em>were</em> Liam a car mechanic,…..]<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<h4><span lang="EN-US">Murar mheicneoir é Liam, bheadh áthas air a bheith ina spásaire.<o:p></o:p></span></h4>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> </span></strong><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If Liam would not be a mechanic, he would be delighted to be an astronaut.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">[Or – if Liam <em>were </em>not a mechanic/<em>were</em> Liam not a mechanic,..]<o:p></o:p></span></p>
<h2><span lang="EN-US">Summary</span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></h2>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Anyone who has chosen to make straight for this section after reading the opening paragraph may well have done exactly the right thing because the core of the whole <em>if</em> topic can be summarized succinctly as follows:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If we have a likely <strong>if</strong>, we use <strong>má</strong>.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">If we were to have an unlikely <strong>if</strong>, we <u>would</u> use <strong>dá</strong>.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal"><span style="font-size: 12pt" lang="EN-US">Firstly submitted by: Merryploughbhoy<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.irishgaelictranslator.com/articles/advanced-grammar/a-big-if-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
